Shenmue Novel
Yokosuka



 Shenmue Novel \Segment 1
Segment 1
- Prelude Sha Hua
- 橫須賀 Yokosuka Ryo, Ine, Fuku, Hazuki, Lan Di
- Letter Ine, Fuku
- Kitty Megumi
- Elder Naoyuki, Yamagishi, Abe
- Dobuita Nozomi, Tom
- Trouble Enoki
- Three Blades Tao, Lin Xia
- Barber Itoi, Liu
- Sailors Ono
- Charlie Ono, Tsuruoka
- 永井 Nagai Sawano, Kurita

 Shenmue Novel \Segment 2
Segment 2
- Meet Again sailors, artist
- Name Megumi
- Worry artist, Charlie, Nozomi
- Hint Fuku, Ine
- Football Gao Wen, Charlie
- Chinese Yamagishi, Tao, Lin Xia
- Old Legend Xia Xiu Yu, Liu
- Contact Hirata, Kurita, Tom
- The Harbor Goro
- Sneak
- Wait Tom, Hisaka
- Sneak 2

 Shenmue Novel \Segment 3
Segment 3
- Help Gui Zhang, Master Chen
- Hint 2 Fuku, Ine, Mimi, Nozomi
- Antique Oishi, Gui Zhang, Chai
- Dojo Fuku, Ine
- Basement
- Interlude Fuku, Kota
- Request Gui Zhang, Master Chen
- Sumitomo Fuku, Ine
- Disappear Megumi, Nozomi, Mimi
- Expensive
- Piggy Bank Fuku, Nozomi
- Budget Jimmy

 Shenmue Novel \Segment 4
Segment 4
- Sakuragaoka Park Noriko, Eri, Nozomi
- Ticket Jimmy, Chai, Fuku
- Rush Jimmy
- Bro Nozomi, Goro
- Flower Fuku, Ine, Nozomi
- Jump Megumi, Mimi, Nozomi
- Job Goro, Mai, Yada, Mark
- After Work Goro, Tom
- Gangster
- Worry 2 Nozomi, Ine, Fuku
- Race Mark
- Lunch Mark

 Shenmue Novel \Segment 5
Segment 5
- Insurance
- Surprise Goro, Gui Zhang
- Surprise 2 homeless
- Mysterious Scroll Gui Zhang
- Taxi sailors
- Leak Mark
- Surprise 3 homeless
- Vancouver Nozomi
- Decide Eri, Nozomi
- Charlie 2 Yada, Charlie
- Bait Goro, sailors
- Long Zha Mark, homeless, Nozomi

 Shenmue Novel \Segment 6
Segment 6
- Marry Goro, Mai
- Boss sailors, Bob
- Back Off Gui Zhang, Master Chen
- Threaten Ine, Chai
- Hurry Naoyuki
- Rescue Terry, Nozomi, Chai

|
 Somewhere |
Sha Hua: | | He shall appear from a far eastern land across the sea. A young man who has yet to know his potential. This potential is a power that could either destroy him or realize his will. His courage shall determine his fate. The path he must traverse, fraught with adversity. I await whilst praying. For this destiny predetermined since ancient times. A pitch-black night unfolds with the morning star as its only light. And thus the saga... begins. |

|
 橫須賀 Yokosuka 4:00 pm Nov. 29, 1986 (Sat) |
Ryo: | | Huh? Ine-san! Ine-san... |
Ine: | | Ryo-san... I'm all right. But Hazuki-sensei... |
Ryo: | | My father? |
 芭月家 Hazuki Residence
Fuku: | | Ahhh... |
Ryo: | | Fuku-san! Fuku-SAN! |
Fuku: | | Ryo-san... |
Ryo: | | Fuku-san! |
 Dojo
Ryo: | | Father! |
Hazuki: | | Stay back, Ryo. |
Lan Di: | | For the last time... Where is the mirror? |
Hazuki: | | I've no intention of telling you. |
Ryo: | | Father! |
| |
|
Ryo: | | Why you... ! |
Lan Di: | | Now then... |
Hazuki: | | No matter how often you ask, I'll never tell... |
 Dojo
Hazuki: | | No... don't! |
Lan Di: | | Hand over the mirror. Or else... your son... |
Hazuki: | | Wait! The mirror... it's-it's buried... under the cherry tree... |
Lan Di: | | Do you remember Zhao Sun Ming? |
Hazuki: | | ... Zhao? |
Lan Di: | | That's the name of the man you killed in Meng Cun. |
Hazuki: | | It can't be... you... ? |
Lan Di: | | Get up. I'll allow you to die like a warrior. |
Ryo: | | Fa... father... |
 Dojo
black suit: | | Lan Di-sama... We have it. |
 Dojo
Ryo: | | Father... |
Hazuki: | | Forgive me... for leaving you alone... |
Ryo: | | Wha... what are you saying? Father! |
Hazuki: | | Your friends... Keep friends, those you love, close to you... |
Ryo: | | No... Father!... NO!!! |

|
 四日後 4 Days Later... 8:31 am Dec. 3, 1986 (Wed) |
Ine: | | A letter, for Hazuki-sensei... |
 芭月家母屋 Hazuki Residence -Main House-
Ine: | | Ryo-san! You should still be resting. |
Ryo: | | I'm fine, really... and you? Are you all right? |
Ine: | | Yes, but I must keep busy, otherwise I'll get depressed... |
Ryo: | | I understand... but you needn't work too hard. |
Ine: | | Yes. Oh, by the way... I have this for you. This is for today. From tomorrow, I'll leave it on top of the shoe cabinet every day. [Allowance] |
Ryo: | | Do you know where Fuku-san is? |
Ine: | | Fukuhara-san? I believe he's in the Dojo. |
Ryo: | | Really? Thanks. |
 Alter Room
Ryo: | | I will get them father... |
 Iwao's Room
note: | | Dear Ryo... those who follow the path of a warrior, must be ready to die in order to stand by their convictions. Live for one's convictions, die for one's convictions. That is how I lived my life. Ryo, it is up to you to discover your path, and follow it through. |
Ryo: | | Huh, what's this key for? A key, but to what? This may come in handy. [Mysterious Key] |
 Dojo
Fuku: | | Ryo-san, is everything OK? |
Ryo: | | Don't worry, I'm fine... I want to ask you about that man. |
Fuku: | | Oh that man... uhh? |
Ryo: | | The man called Lan Di... What did he talk with my father about? |
Lan Di: | | Lan Di demanded the mirror... and then they threw me out of the dojo. |
Ryo: | | The black suits... catch the names? |
Fuku: | | I don't know. They came out of nowhere. |
Ryo: | | I see... Thanks Fuku-san. If you remember anything at all, be sure to tell me. |
Fuku: | | Ryo-san, why? Whatcha' gonna do? Ryo-san, where are you going? You're not going after them? Please don't. Look what they did to Hazuki-sensei! |
Ryo: | | They killed my father right in front of me. I will have my revenge. I need to do this, for my father. |

|
 山之瀨 Yamanose |
Megumi: | | Hey, Ryo! |
Ryo: | | Hi, Megumi. |
Megumi: | | Oh... |
Ryo: | | You gotta kitten in there? |
Megumi: | | You promise not to tell my mommy? |
Ryo: | | Sure. |
Megumi: | | OK... then I'll show you... |
Ryo: | | Is this your kitten? |
Megumi: | | Uh-uh. But this kitty, see, she's all alone. |
Ryo: | | All alone? |
Megumi: | | See, the other day, when it rained, a car ran over her mommy... My big sister saw it. She said it was a big black car. |
Ryo: | | A black car? |
Megumi: | | Yeah, an' she said it was really scary. And then me an' Sis, we buried the mommy cat... And so now I can be the kitty's mommy. But mommy says we can't keep the kitten at home. |
Ryo: | | So, you're gonna keep her here? |
Megumi: | | Yeah, everybody's helping out, too. Like Kota, Yasuo and Kayo... |
Ryo: | | I see. |
Megumi: | | Kitty don't look so good. Think she's hungry? |
Ryo: | | Wait a second. |
Megumi: | | ... OK. |
 山之瀨 Yamanose
Ryo: | | Do this... so it's easier to eat. |
Megumi: | | Wow! She's eating! |
Ryo: | | She's so tiny, but already an orphan... |
Megumi: | | It's so sad! Yamagishi-san almost got ran over too. |
Ryo: | | Yamagishi-san? |
Megumi: | | Yeah, the car was going so fast, he got shocked and fell... an' hurt his backside, so now he stays home all day. When I go to the candy shop I always stop by to visit him. |
Ryo: | | Yeah, it's close by there... Megumi, you need to be careful around cars too. |
Megumi: | | Yes... |
Ryo: | | Well, I've got to go now. |
Megumi: | | But wait! We gotta think of a name for the kitty. |
Ryo: | | Oh... well... when I think of a good one I'll let you know. |
Megumi: | | You promise? Bye-bye, Ryo. |
Ryo: | | Bye-bye. |

|
 櫻月丘 Sakuragaoka |
aunty: | | Excuse me. |
Ryo: | | Yes? |
aunty: | | What's this nameplate say? |
Ryo: | | It says Tajima. |
aunty: | | Does it? I'm trying to find the Yamamotos' house, but see my eyesight is bad, so... |
Ryo: | | Don't worry. I'll look for it. Wait for me in that park up ahead. |
aunty: | | You're so kind. Thank you so much. |
 山本家 Yamamoto Rwsidence
Ryo: | | Yamamoto. That's it. Guess I'll go get that lady. |
Ryo: | | Ma'am. I found it. |
aunty: | | Did you? Thank you so very much. |
Ryo: | | This is it. |
aunty: | | Thank you for taking the time to help me young man. |
Ryo: | | I have to go now. |
aunty: | | There're so few helpful young people these days. |
 伊藤家 Ito Residence
Ryo: | | Naoyuki. |
Naoyuki: | | Yo! |
Ryo: | | Got a sec? |
Naoyuki: | | Sure. Hey, is everything OK? |
Ryo: | | Yeah, but hey, on that day, did you see any men wearing black suits? |
Naoyuki: | | Black suits? No I sure didn't... |
Ryo: | | I see... See ya' later. Any idea who might know about those men in black suits? |
Naoyuki: | | Hmm... Maybe Sakuragaoka Gossip Gaggle might know something. You know how they're always yakking over near the pay phone. Try asking them. |
Ryo: | | Good idea. |
 山岸家 Yamagishi Residence
Ryo: | | Yamagishi-san. |
Yamagishi: | | Oh, it's you Ryo. |
Ryo: | | How is your back? |
Yamagishi: | | Yes, it's much better... But, how did you know? |
Ryo: | | I heard from someone in the neighborhood, that you almost got ran over by a car. |
Yamagishi: | | Well, it must have been Megumi or Sumiya-san who told you. That driver was insane! |
Ryo: | | Could you tell me about what happened with that car? |
Yamagishi: | | Sure... This black car came flying around the corner over by Sakuragaoka Park... and went towards Dobuita. |
Ryo: | | A black car... did you see the license plate number? |
Yamagishi: | | Maybe, if there hadn't been any snow. And to make matters worse, I fell over. So I never had the chance. |
Ryo: | | Oh, well I'm glad to hear you're OK. |
 阿部商店 Abe Store
Abe: | | So, are you gonne buy this, little Ryo? |
Ryo: | | I'll take this one. |

|
 Dobuita |
Ryo: | | Nozomi... |
Nozomi: | | Ryo. Have things settled down for you any? |
Ryo: | | Yeah. |
Nozomi: | | If there's anything I can do, be sure to let me know. |
Ryo: | | Yeah. Did you happen to see a black car that day? |
Nozomi: | | A black car? |
Ryo: | | Yeah, it wasn't the kind of car usually seen around here. |
Nozomi: | | You know, a car like that splashed mud on me when it sped past. |
Ryo: | | Really!? |
Nozomi: | | Yeah. |
Ryo: | | Did you see who was in the car? |
Nozomi: | | No, I didn't... it was too fast. But I heard a rumor... that Tom had an argument with the people in the car. |
Ryo: | | Do you mean Tom at the hot dog truck? |
Nozomi: | | Yeah. Why are you asking about that car? |
Ryo: | | No reason. See you later. |
Nozomi: | | Ryo. |
Ryo: | | Huh? |
Nozomi: | | Cheer up, will ya'. |
Ryo: | | Yeah. See you. |
 Dobuita
Ryo: | | Tom. |
Tom: | | Hey, Ryo. |
Ryo: | | Tell me about those men in the black car. |
Tom: | | What? |
Ryo: | | Nozomi told me you had words with the guys driving the black car. |
Tom: | | No. No, I don't remember. |
Ryo: | | They might've been the ones who murdered my father. |
Tom: | | Your father? |
Ryo: | | Please, try to think. |
Tom: | | Right, man. I'll try! |
Ryo: | | Those guys in the black car, what were they like? |
Tom: | | I saw a guy wearing this weird coat. |
Ryo: | | What kind of coat? |
Tom: | | It was a deep green. Maybe velvet... or silk. Like something Chinese. |
Ryo: | | That's Lan Di... What happened? |
Tom: | | They almost hit one of my customers so I gave them a piece of my mind... But that man, he gave me this glare... I ain't never seen such a cold stare, man. |
Ryo: | | Do you remember anything else? |
Tom: | | Nope. Try asking Chinese people about Chinese. |
Ryo: | | Do you know any Chinese? |
Tom: | | Sorry, man. But, see that travel agency over there? They get some Chinese customers. I'll ask around for you too, man. Come by later. |
Ryo: | | Sure. |
 Tomato Convenience Store

|
 Dobuita |
Enoki: | | Hey, wait a minute. Hey Hazuki, you think you can bump into me and not even apologize! |
accompany: | | Yeah jerk, apologize to Enoki-san! |
Enoki: | | Or maybe I'll just beat an apology out of ya'... |
Ryo: | | I don't have time for this. Get lost. |
Enoki: | | That's it. You're history. |
Enoki: | | That's it! |
 Dobuita
Enoki: | | Damn, you're pretty tough! |
Ryo: | | I don't have time to play your little games. |
accompany: | | Yes I... I'm sorry. |
Ryo: | | You don't mess with me again. Got it? |
accompany: | | All right. All right. |
Enoki: | | Hey, are you OK? Can you get up? |

|
 世界旅行社 Global Travel Agency |
Ryo: | | Excuse me. |
staff: | | Yes. |
Ryo: | | I'm looking for someone who knows about Chinese people. Do you know anyone? |
staff: | | Why don't you try the Chinese restaurant near the drug store? |
Ryo: | | You mean the Ajiichi? |
staff: | | Yes. I'm sure their employees are all Chinese. |
Ryo: | | Thank you very much. |
 中華味臺 Ajiichi Chinese Restaurant
Ryo: | | Tao-san. |
Tao: | | Yes? |
Ryo: | | Are there any other Chinese people around here? |
Tao: | | Why do you wanna know about other Chinese? |
Ryo: | | Uh, nothing... really... |
Lin Xia: | | Is it... something to do with what happened to your father... ? |
Ryo: | | Yes. |
Tao: | | Oh, no. Not all Chinese people are bad. |
Ryo: | | I understand that. But, the only clue I have is that they were Chinese... Please, is there anything you could tell me? |
Tao: | | You say Chinese people around here... But there's quite a lot of them compared to before. We don't really know the newcomers... |
Ryo: | | I see... |
Lin Xia: | | Why don't you tell him about the Three Blades? |
Tao: | | Oh, the Three Blades... |
Ryo: | | Three Blades... ? What are the Three Blades? |
Tao: | | It literally refers to three different blades. That represent three different trades. |
Lin Xia: | | The barber, the tailor and the cook... they all use bladed tools. The barber uses a razor, the tailor uses scissors... and the cook uses knives. |
Ryo: | | Aha, I get it... |
Tao: | | Most of the Chinese who came to Japan, were one of the three. It doesn't cost muct to set up, so you can start the business quickly... People of the Three Blades also know each other very well. It's a good idea to ask them, if you're looking for information on people from China. |
Ryo: | | Who are some of the Three Blades people around here? |
Lin Xia: | | For the barber, visit Maeda-san. For the tailor, see Itoi-san, who's making patches now... For the cook, go and ask Manpukuken Ramen. The Three Blades people should know about other Chinese people as well. |
Tao: | | Oh, there is also another barbershop, the Liu Barber and Hair Salon but... But, Liu-san's father is in the hospital now, his family's having a hard time. The shop's been closed recently. |
Ryo: | | So, I should go and speak with Maeda-san, Itoi-san and Manpukuken Ramen right? |
Tao: | | Yes. |
Ryo: | | I see. Thank you very much. |
 Dobuita

|
 Dobuita |
Ryo: | | Um... |
Itoi: | | Yes. |
Ryo: | | Itoi-san... Do you know about the Three Blades? |
Itoi: | | Who told you about that, son? |
Ryo: | | I heard it from Tao-san. |
Itoi: | | I see, I see. |
Ryo: | | That's why I'm looking for Chinese people that are members of the Three Blades. |
Itoi: | | In that case... I suppose you could ask Liu-san. |
Ryo: | | Liu-san? |
Itoi: | | That's right. Over at the barber's... |
Ryo: | | I see... But, Itoi-san... how do you know about the Three Blades? |
Itoi: | | Years ago... I was Chinese. Now, I'm a naturalized Japanese. In China my name was Su Jian Ren. |
Ryo: | | Is that so? Thank you... See you... |
 劉 Liu Barber & Hair Salon
Ryo: | | Liu-san. |
Liu: | | Hello. |
spouse: | | Welcome. |
Liu: | | How would you like your hair today? |
Ryo: | | I'm not here for a haircut. I came to ask about people from China... |
Liu: | | And you are? |
Ryo: | | I'm Ryo Hazuki of the Hazuki Dojo in Yamanose... |
Liu: | | Hazuki-san... ? |
spouse: | | Darling, you saw it in the paper on that snowy day... |
Liu: | | Ah, I understand you've gone through a lot. |
Ryo: | | I'm looking for a Chinese man who goes by the name Lan Di. Tao-san and the others of the Three Blades said that perhaps you'd know... |
spouse: | | So, Tao-san referred you to us... |
Liu: | | Well, I'm a second generation Chinese, so I don't think I can be of much help... |
spouse: | | Maybe they meant your father. |
Liu: | | Oh, I see... |
Ryo: | | He is... ? |
Liu: | | My father's 80 years old. He owned a shop in Yokohama from before the war. Maybe he knows... |
spouse: | | He's been in hospital for the flu and was just discharged yesterday. |
Liu: | | He's been through a lot so we've kept it closed for a while... |
Ryo: | | Is he all right? |
Liu: | | Oh, he's much better now. |
spouse: | | Perhaps he's exercising in Suzume Park. |
Ryo: | | Suzume Park? |
spouse: | | He walks once around Dobuita and eats at the soba restaurant everyday... |
Ryo: | | Thank you very much. I'll try there. |
 Suzume Park
Ryo: | | Um... are you Liu-san? |
Liu's father: | | Yes, I am. And you? |
Ryo: | | My name is Ryo Hazuki. From the Hazuki Dojo in Yamanose. |
Liu's father: | | Ah, I've heard what happened to your father. My condolences. What can I do for you? |
Ryo: | | I'm looking for a Chinese man who calls himself Lan Di. Three Blades members like Ajiichi's Tao-san suggested that perhaps you might know. |
Liu's father: | | Ahh... you know of the Three Blades? |
Ryo: | | I know it refers to the three professionals: barbers, cooks, and tailors. |
Liu's father: | | That it does. Did you know that the proud elite of these professionals were also imperial bodyguards, protecting emperors from assassinations with their razors, knives and scissors? |
Ryo: | | About Lan Di... |
Liu's father: | | I gather by his name that he is most likely a member of a Chinese black market cartel. Or perhaps even the Chinese mafia. |
Ryo: | | Would they be here in Yokosuka? |
Liu's father: | | They have developed a base in the harbor to bypass customs and expand their activities. Try asking some of the sailors in the vicinity, they're bound to know more. |
Ryo: | | Sailors? I'll look for some. Thank you very much. |
Liu's father: | | Good luck. |

|
 Dobuita |
Ryo: | | Ono-san. |
Ono: | | Oh, it's you Ryo. I heard you had a hard time. |
Ryo: | | Yeah... |
Ono: | | Are yo OK now? |
Ryo: | | Yes. I feel a lot better now. |
Ono: | | Don't overdo it. |
Ryo: | | Do you know anyplace where sailors might hang out at around here? |
Ono: | | Sailors? There should be a lot of them in the bars around here at night. |
Ryo: | | Bars... Thank you. |
 Dobuita
Ryo: | | Get outta my way... |
sailor : | | What? Go home. |
| |
|
sailor : | | Hey, you! |
 Dobuita
 Heart Beats
bartender: | | Welcome. |
sailor: | | Here ya' go! Milk's perfect for schoolboy I'd say! |
Ryo: | | Are those guys sailors? |
bartender: | | Maybe. |
Ryo: | | I'm looking for sailors who work with Chinese ships. |
 Heart Beats
sailor: | | What are you? Some kinda TV detective or something? |
Ryo: | | Back off. |
sailor: | | You little punk! You looking for some a this! |
sailor: | | You stupid... |
 Heart Beats
bartender: | | That's enough. You put on quite a show, boy! |
Ryo: | | I'm looking for info about a Chinese cartel. |
bartender: | | I'll tell you. |
Ryo: | | What? |
bartender: | | In return, you don't show your face here again. |
Ryo: | | OK. |
bartender: | | Look for a guy named Charlie. |
Ryo: | | Charlie? |
bartender: | | He deals in smuggled goods. He's well known in the underworld. He should know about the Chinese cartel. |
Ryo: | | Where is he? |
bartender: | | He loves his hawg. Try asking at the motorcycle shop nearby. |
Ryo: | | What's he look like? |
bartender: | | He always wears shades and a black leather jacket. And, he's got a tattoo on his arm. |
Ryo: | | A tattoo on his arm... |
bartender: | | Enough talk. Now get out! |

|
 Dobuita |
Ryo: | | Ono-san. |
Ono: | | Hey. Ryo. |
Ryo: | | Do you know a guy named Charlie? |
Ono: | | Charlie? |
Ryo: | | You know him? |
Ono: | | He's such a poser. Thinks riding a hawg makes him look cool, but it don't. He ain't a real biker. |
Ryo: | | Do you know where he lives? |
Ono: | | No idea. He only stops by sometimes. Oh yeah, go to Tsuruoka's place. |
Ryo: | | You mean Tsuruoka-san at the jacket shop? |
Ono: | | I heard Charlie goes there sometimes. |
Ryo: | | Thank you. |
 山之瀨 Yamanose
Kota: | | Get ready Yasuo! |
Yasuo: | | OK, Kota. |
Kota: | | Ryo, watch out! |
Yasuo: | | I'm sorry! |
Kota: | | Are you OK? |
Ryo: | | Yeah. But be careful when playing in the road. |
both: | | OK. |
girl: | | Wait up! Yasuo! Wait for me! |
 Dobuita
Ryo: | | Excuse me. |
Tsuruoka: | | Hey! |
Ryo: | | I'm looking for a guy named Charlie. |
Tsuruoka: | | Charlie? What's he like? |
Ryo: | | He always wears a black leather jacket and sunglasses. Has a tattoo on his arm. |
Tsuruoka: | | Ah! |
Ryo: | | You know him? |
Tsuruoka: | | There's this guy who's always whining about our jackets... like he knows what he's talking about. Always showing off his tattoo. |
Ryo: | | I see. About that guy with the tatto... |
Tsuruoka: | | Yeah. He came by four or five days ago. Ugly as the worst sin. Always showing his tattoo. What a loser. |
Ryo: | | Know where I can find him? |
Tsuruoka: | | Nah, I wouldn't know, and don't care. Sorry I can't be of more help. |
Ryo: | | I see. |

|
 Dobuita |
Ryo: | | Sawano-san. |
Sawano: | | Hello there, Ryo. |
Ryo: | | I'm looking for someone. Do you know a man named Charlie? |
Sawano: | | Charlie? Is that a foreign name? What does he look like? |
Ryo: | | He wears a black leather jacket and sunglasses... he also has a tattoo on his arm. |
Sawano: | | He's not Yakuza, is he... |
Ryo: | | Huh? |
Sawano: | | Well, I've only heard rumors about it but... there's apparently an office where people like that are seen. It's called Nagai Industries... |
Ryo: | | Nagai Industries... Sawano-san, do you know where this Nagai Industries is... |
Sawano: | | I'm pretty sure... it was just past the thrift store... |
Ryo: | | You mean the Water Dragon? |
Sawano: | | Yeah. But Ryo, you really aren't going there, are you? |
Ryo: | | Yeah. |
Sawano: | | Well now, you be extra careful. Don't get yourself into trouble. |
Ryo: | | I got it. Thank you. |
 永井興業 Nagai Industries
Ryo: | | Excuse Me. |
guy: | | Tsk... |
Ryo: | | Hey... |
guy: | | Huh?! Shut the hell up! Who in the hell are you? Eh? You don't shut the hell up, I'll make you wish you had. |
Ryo: | | Asking this guy is pointless... Sorry. It's OK. |
 永井興業 Nagai Industries
Ryo: | | Excuse me, but may I ask you something? |
Nagai: | | I hope I'm not rude but, who are you? |
Ryo: | | My name is Ryo Hazuki. |
Nagai: | | Ryo? I see... I heard about that incident. My condolences. |
Ryo: | | Thank you. I'm looking for a man who goes by the name Charlie. |
Nagai: | | Charlie? Don't believe I've ever heard of him. Anything to do with that incident perchance? |
Ryo: | | Yes. |
Nagai: | | Is he a gangster? |
Ryo: | | I don't know, but apparently he has a tatto. |
Nagai: | | Mmm... in that case... Ask one of our younger guys. One of them just may know something. |
Ryo: | | I'll do that. |
 永井興業 Nagai Industries
Ryo: | | Excuse me. |
assistant: | | Ah? |
Nagai: | | Hold it. He's just a kid. |
assistant: | | Uh, sorry. |
Ryo: | | Can I ask you something? Can you tell me about a man named Charlie? |
assistant: | | Charlie? |
Ryo: | | He always wears a leather jacket and sunglasses. |
assistant: | | You mean that bad-ass dude with a tattoo on his arm? |
Ryo: | | That's him. |
assistant: | | I've seen him around at night. |
Ryo: | | Really? |
assistant: | | For details, go ask Toshiki over there. |
Ryo: | | Got it. |
 永井興業 Nagai Industries
Ryo: | | Got a minute? |
Toshiki: | | Hey, what's up? |
Ryo: | | I want to ask you about that guy Charlie. |
Toshiki: | | Oh, that low life... That guy walks around Dobuita at night like he owns the place. |
Ryo: | | Where? |
Toshiki: | | You know the military surplus shop right. And the Yokosuka jacket shop... ? I hear he's a real pain down there. |
Ryo: | | Right... |
 永井興業 Nagai Industries
 Dobuita
Ryo: | | Kurita-san. |
Kurita: | | Yo! How are ya'? |
Ryo: | | Do you know a man named Charlie? |
Kurita: | | Huh? Charlie? |
Ryo: | | Wears a black leather jacket, sunglasses and has a tattoo on his arm. |
Kurita: | | I see that guy out in front of the shop sometimes. Always raggin my merchandise. Like he'd ever buy anything, ha! |
Ryo: | | When does this Charlie come around? |
Kurita: | | He usually heads over this way after hitting the jacket shop. You know man, guys like that almost always look around without buying anything. |
Ryo: | | I see. |

|
 Dobuita 7:00 pm |
 Dobuita
sailor: | | Yo, pal! What's up? |
Ryo: | | Hey, I know you... |
sailor: | | No. Let me apologize for before. |
Ryo: | | What? |
sailor: | | You know, you're a good fighter. I was impressed! |
Ryo: | | So... ? I'm looking for a guy named Charlie. |
sailor: | | Charlie? Yeah, he's a friend of mine. |
Ryo: | | Really? |
sailor: | | Yeah. You don't trust people, do ya? Come on. I'll take you to meet him. |
 Car Park
sailor: | | Hahahaha! We gotcha. C'mon tough guy. Show us what you got. |
 Car Park
Ryo: | | So, do you know Charlie? |
sailor: | | I... I don't know any Charlie. |
Ryo: | | Where'd you get the tattoo? |
sailor: | | Okinawa. I'm not lying! But there is a Tattoo Parlor in Yokosuka, too. A friend told me about it. |
Ryo: | | Where's the Tattao Parlor? |
sailor: | | I don't know. You've got to believe me. |
 Tattoo Parlor
artist: | | Sorry man, we're closed. |
Ryo: | | A guy named Charlie gets his tattoos here, right? |
artist: | | ... never heard of him. |
Ryo: | | That's funny... he's been bragging about your work. I want to ask him something in person. |
artist: | | That so? Hey man, why don't you lose the jacket? |
Ryo: | | What? |
artist: | | Easy man. I just figure you've got perfect skin for my work... Nice color, no sag... I would love to get the chance to work on someone fresh for a change. I'm sick and tired of those cheap greasy punks... |
Ryo: | | No, I'm not into tattoos. I want to know about Charlie. |
artist: | | Hey, let me work on you man. I won't charge you nothing'. Come on... |
Ryo: | | I said no! |
artist: | | Aww man, too bad... |
Ryo: | | You know Charlie, don't you? |
artist: | | Come on back tomorrow. |
Ryo: | | Is he coming in tomorrow? |
artist: | | ... he might come. Look, I'm closed. Get out. |

|
 芭月家母屋 Hazuki Residence -Main House- |
 山之瀨 Yamanose
Ryo: | | Hi Megumi. |
Megumi: | | Hiya, Ryo! Ryo, I named the kitty! Her name is Mimi. It's cute, isn't it? |
Ryo: | | Uh-huh. It's a real cute name. |
 山之瀨 Yamanose
Ryo: | | You're still so tiny. [Pet] |

|
 Tattoo Parlor |
green: | | Gimme something tough. So no one'll mess with me. |
purple: | | Yeah, like that schoolboy! |
green: | | Shut up! He kicked your butt too! That schoolboy. |
purple: | | It's him!? |
green: | | I'm outta here! |
purple: | | Oh, no! |
 Tattoo Parlor
artist: | | Have you come for a tattoo? |
Ryo: | | I'm looking for a guy named Charlie... |
artist: | | He's over there... He's sleepin'. Wouldn't wake him, lest ya' wanna get hurt. |
 Tattoo Parlor
 Tattoo Parlor
Ryo: | | The wrong one... |
Charlie: | | What do you want? |
Ryo: | | I want to know about the cartel. |
Charlie: | | I don't know. Why do you want to know?! |
Ryo: | | That's none of your business. Just tell me! |
Charlie: | | OK. Lemme go. I'll tell you! I'll arrange for you to meet some of them... OK? You didn't need to rip my arm off!! |
Ryo: | | OK. So when? |
Charlie: | | Tomorrow at 3. Wait at the arcade. |
Ryo: | | I have your word? |
Charlie: | | Yeah! |
Ryo: | | You know what I'll do if you don't show! |
 Okayama Heights
 Okayama Heights
Nozomi: | | Hi Ryo... |
Ryo: | | Nozomi... ? What're you doing here? |
Nozomi: | | Class just got out. |
Ryo: | | You shouldn't be around here. |
Nozomi: | | But I was looking for you. |
Ryo: | | Oh? |
Nozomi: | | My friend said she saw you down here. |
Ryo: | | But, why?... |
Nozomi: | | Today we had our college orientation... But you weren't there. |
Ryo: | | Yeah... |
Nozomi: | | Have you decided where to go? |
Ryo: | | Not yet... But if I go, it'll have Karate. |
Nozomi: | | It's about time you started studying for the entrance exams. |
Ryo: | | Yeah, I know. |
 Okayama Heights
Nozomi: | | I'm worried about you. and with exams... |
Ryo: | | I'll be fine. |
Nozomi: | | Ryo... I understand what you're going through with your father and all, but... |
Ryo: | | We can talk about it later. |
Nozomi: | | Promise? |
Ryo: | | Yeah. It's dangerous here... You should go home. |
Nozomi: | | See you later. |

|
 芭月家 Hazuki Residence |
Ryo: | | Father, I promise to avenge you. |
 Dojo
Fuku: | | Ryo-san. |
Ryo: | | Let's spar for a bit, huh? It's been a while. |
Fuku: | | All right. No holding back OK? |
| |
|
Ryo: | | That's the Fuku-san I know. |
Fuku: | | How's that? |
Ryo: | | That was a good one. |
| |
|
Ryo: | | How 'bout this? |
| |
|
Fuku: | | Hey! Don't use that move. |
Ryo: | | Sorry. |
 Dojo
Fuku: | | It's been a while since we practiced together. |
Ryo: | | I feel much better now. |
Fuku: | | ... Have you found something? |
Ryo: | | I've got a lead on the Chinese cartel. |
Fuku: | | Are they the same ones... who killed Hazuki-sensei? |
Ryo: | | I don't know yet... |
Fuku: | | You're not thinking of going after them alone, are you? You'd go up against those killers? |
Ryo: | | It's my only option. |
Fuku: | | I know how you feel but... it's too dangerous... even Sensei couldn't... |
Ryo: | | I've made up my mind. |
Fuku: | | But, what if something happens to you? I feel responsible! |
Ryo: | | Don't worry about me. |
Fuku: | | No... Ryo-san, is that why you started training? Oh, please... I'm beggin you. Please think it over. |
Ryo: | | My mind is made up. I must go. |
Fuku: | | Ryo-san... |
 芭月家 Hazuki Residence
Ryo: | | Ine-san... You overheard? |
Ine: | | Please don't pursue this, Ryo-san. |
Ryo: | | I have to. Please step aside. |
Ine: | | I'm begging you. Respect Hazuki-sensei's will and look after the Dojo. |
Ryo: | | I can't believe my father killed someone... |
Ine: | | Ryo-san... Please wait! There's something I must give it to you. |
 芭月家 Hazuki Residence
Ryo: | | ... A letter to my father? |
Ine: | | This came right after Hazuki-sensei passed away... I had a bad feeling about it, so I felt I should... keep it hidden until today. |
Ryo: | | This letter's in Chinese... But why? |
Ine: | | Because... I didn't want you to do anything foolish and risk your life. And because I don't want you to upset the spirit of oyur father. Please make a promise to me. |
Ryo: | | Ine-san... |
Ine: | | Please, I need you to promise me... |
Ryo: | | Yes. I promise... |
Ine: | | Thank you, Ryo-san... |
 芭月家 Hazuki Residence
Fuku: | | Ryo-san. What were you talking about with Ine-san? |
Ryo: | | Well. |
Fuku: | | Is that a letter? In Chinese... ? Is it from the man who murdered Sensei? |
Ryo: | | I don't know. |
 芭月家 Hazuki Residence
Fuku: | | Damn it! If only we knew someone who reads Chinese. |

|
 櫻月丘 Sakuragaoka |
Ryo: | | What's wrong? |
Gao Wen: | | A man with sunglasses took my soccer ball! He said he'd give it back if I brought you to him. |
Ryo: | | What? Where is he? |
Gao Wen: | | At the construction site. |
 櫻月丘 Sakuragaoka
Ryo: | | You. |
Charlie: | | I knew you couldn't resist... boy. |
Ryo: | | What? |
Charlie: | | Remember the Tattoo Parlor? Payback time! Here, catch. |
 櫻月丘 Sakuragaoka
Ryo: | | Go home. |
Gao Wen: | | What? But... |
 櫻月丘 Sakuragaoka
 櫻月丘 Sakuragaoka
 櫻月丘 Sakuragaoka
Charlie: | | Damn! Don't think you can get away with this! |
 櫻月丘 Sakuragaoka
Ryo: | | Are you OK? |
Gao Wen: | | Shey shey. Thank you. |
Ryo: | | Shey shey? Hey are you Chinese? |
Gao Wen: | | Yes! My name's Xie Gao Wen. What's your name? |
Ryo: | | Ryo, Ryo Hazuki. |
Gao Wen: | | Ryo... Hazuki. |
Ryo: | | Yeah. |
Gao Wen: | | Shey shey, Ryo-san. |

|
 櫻月丘 Sakuragaoka |
Ryo: | | Yamagishi-san. |
Yamagishi: | | Oh, it's you Ryo. |
Ryo: | | Do you know anybody who can read Chinese? |
Yamagishi: | | Chinese... you know, that reminds me. I learned a bit when I was in the army... well, I was ordered to learn it... |
Ryo: | | So, can you read it? |
Yamagishi: | | No, no. That was so long ago. I've forgotten it all by now. You'd be better off asking the owner of Ajiichi. |
Ryo: | | Yeah... |
 中華味臺 Ajiichi Chinese Restaurant
Ryo: | | Tao-san. Have you got a minute? |
Tao: | | Yes? What is it? |
Ryo: | | I was wondering whether you could translate this letter for me... |
Tao: | | Oh, no... There are a lot of old Kanji characters. And it's written in an unusual way. |
Ryo: | | What does it say? |
Tao: | | I'm sorry. I can't read it. |
Ryo: | | Oh, really? |
Tao: | | Right? |
Lin Xia: | | Oh yeah, really... |
Tao: | | But this kind of paper is used for ceremonial purposes in Chinese calligraphy. |
Ryo: | | Ceremonial purposes? Tao-san, what ceremonial purposes... |
Tao: | | It's the top quality grade of paper. It's used for fine calligraphy. It's also used for ceremonial cooking. To wrap around sea bass, it's very famous. |
Ryo: | | But, you can't read it... |
Tao: | | No, we can't. Oh, but Guang Ji might be able to... |
Ryo: | | Huh? |
Tao: | | Ask Guang Ji. He's out delivering on the shopping street. He's good with Kanji characters. |
Ryo: | | I got it. I'll try him. |
 Dobuita
Ryo: | | Hi. |
Guang Ji: | | How's it going? |
Ryo: | | What's wrong? |
Guang Ji: | | I'm so thirsty, I want a drink... but I don't have any change... |
Ryo: | | I'll but you one, what do you want? |
Guang Ji: | | You're really nice. Thanks. What kind of drink do you recommend? |
Ryo: | | Hmm... Let's see... Here. |
Ryo: | | Thanks a lot... you've made my day! |
 Dobuita
Ryo: | | Can I ask a favor? |
Guang Ji: | | Yes. |
Ryo: | | Can you translate this letter for me? |
Guang Ji: | | These Kanji are weird, I can't read them... |
Ryo: | | Really... |
Guang Ji: | | I'm sorry. |
Ryo: | | It's OK... |
Guang Ji: | | Wait! My Japanese teacher's a Kanji expert. Show her it. |
Ryo: | | What's her name? |
Guang Ji: | | Xia Xiu Yu. She sells antique dishes, at her china shop. |
Ryo: | | Xia Xiu Yu at the china shop? |
Guang Ji: | | Yes. |
Ryo: | | I'll ask her. Thanks. |
Guang Ji: | | OK, I've got to go. Got things to do. Thanks for the drink. |
Ryo: | | It's OK... |
Guang Ji: | | See ya'! |

|
 Russiya China Shop |
Xia Xiu Yu: | | May I help you? |
Ryo: | | Excuse me, are you Xia-san? |
Xia Xiu Yu: | | Yes, that's right... And you are? |
Ryo: | | I'm Ryo Hazuki. |
Xia Xiu Yu: | | Ah... Hazuki-san? Oh, yes. My grandson... Gao Wen told me. Thank you very much. |
Ryo: | | Huh? |
Xia Xiu Yu: | | You helped him at Sakuragaoka. |
Ryo: | | Oh... I remember. |
Xia Xiu Yu: | | He was so excited when he told me. He now aspires to grow strong and brave, just like you! |
Ryo: | | It was nothing really... |
Xia Xiu Yu: | | So what brings you here? |
Ryo: | | Well, I have a letter I'd like you to translate... |
 Russiya China Shop
Xia Xiu Yu: | | Heh? Reversed Kanji? |
Ryo: | | Reversed? |
Xia Xiu Yu: | | Yes, but they aren't just reversed left to right. They're written in a special style. |
Ryo: | | Could you read it for me? |
Xia Xiu Yu: | | Yes, of course. 'Beware of those who pursue the mirror...' 'If you ever need help, seek the aid of Master Chen...' 'Zhu Yuan Da...' |
Ryo: | | Zhu Yuan Da... Master... Chen... ? |
Xia Xiu Yu: | | Oh, there's something written on the back too. 'Tian zhi fu, Jiu tiao long, Di zhi mu, Wo de you...' |
Ryo: | | What does it mean? |
Xia Xiu Yu: | | Father's Heaven, Nine Dragons, Mother's Earth, Comrades... I'm sorry, it doesn't make sense. |
Ryo: | | I understand... |
Xia Xiu Yu: | | But I think, this part may be a phone number. These ancient characters are numbers. |
Ryo: | | A phone number... ? |
Xia Xiu Yu: | | Yes, 0468... 61... 5647... |
Ryo: | | 0468-61-5647, right? I've got it. Thank you very much. |
 Suzume Park
Ryo: | | Liu-san. |
Liu: | | Oh, it's you again. What is it? |
Ryo: | | There's something I'd like to ask you. |
Liu: | | Is it something I might know? |
Ryo: | | It's about the expression Heaven Dragon Earth Comrade. |
Liu: | | That's an old legend from Hong Kong. |
Ryo: | | Hong Kong? |
Liu: | | It is said that in ancient times, there were nin dragons born of Father's Heaven and raised by Mother's Earth to become gods of the Hong Kong islands. Much revered by the island people, they were considered both parents and comrades. And thus they have remained for eternity. That is the legend... |
Ryo: | | I see... Thank you. |
Liu: | | There's no need to thank me. |

|
 Dobuita |
Ryo: | | Hello... [Call 615647] |
Gui Zhang: | | Mother's Earth. |
Ryo: | | Comrades. |
Gui Zhang: | | Father's Heaven. |
Ryo: | | Nine Dragons. |
Gui Zhang: | | Warehouse No. 8. |
Ryo: | | Warehouse No. 8? |
Gui Zhang: | | You. Who are you? |
Ryo: | | Isn't this the Chen Residence? |
Gui Zhang: | | Oops! |
 Hirata Tobacco Shop
Ryo: | | Hi Hirata-san. |
Hirata: | | Ah, hi there Ryo. |
Ryo: | | Do you know where Warehouse No. 8 is? |
Hirata: | | What? Firehouse No. 8?! |
Ryo: | | No, Warehouse No. 8. |
Hirata: | | Hmmm... don't believe I've ever heard of it before. |
Ryo: | | I have the phone number, but... |
Hirata: | | Well, then, why don't you try looking in the phone book. The address might be listed. |
Ryo: | | Yeah. |
 Hirata Tobacco Shop
Ryo: | | 61... 61... got it! 61... it's in Amihama... |
 Dobuita
Ryo: | | Kurita-san... |
Kurita: | | Yo! How are ya'? |
Ryo: | | Do you know where Amihama is? |
Kurita: | | Huh? The harbor area, but why... ? |
Ryo: | | Is Amihama down by the harbor? |
Kurita: | | Amihama is the harbor. Man, anybody interested in the military knows that. Whenever the navy submarines are in port you can get close-up shots of them. Wanna take a look while you're here? |
Ryo: | | Next time. |
 You Arcade 3:00 pm
Ryo: | | Excuse me. |
changer: | | Yeah? |
Ryo: | | How can I get over to Amihama? |
changer: | | Amihama? The bus'd probably be fastest. You know, from the main street. Just go over to the bus stop near the tobacco shop. |
Ryo: | | That's right. Thank you. |
 Dobuita
 Dobuita
 Dobuita

|
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
accompany: | | Hey you! I said hand over all your money! |
boy: | | I don't have no more... Please leave me be. |
accompany: | | Heh? ... No more!? Don't mess with me! |
Ryo: | | Stop it! |
Goro: | | And jus' who are you? |
Ryo: | | Don't you know that blackmail is way uncool! |
Goro: | | Thinks yous tough eh?! Eh? Ryo Hazuki from Suka High? |
accompany: | | Ha... Ha... Hazuki... |
Ryo: | | Yeah, |
Goro: | | so what? I ain't afraid of him... I can take this geek! |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
accompany: | | Goro-san! |
accompany: | | Hey you! Wait! Damn! |
Goro: | | Oh, you've had it now! Ouch! Argh! ... pretty tough after all. Wh, what? |
Ryo: | | I have a question. |
Goro: | | Sure, what is it? |
Ryo: | | Warehouse No. 8... Where is it? |
Goro: | | Yeah. Down this street, there's the New Warehouse District. Turn right, and No. 8 should be there. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Ryo: | | So it's straight and to the right? |
Goro: | | That's it, well, uh, time for us to go... |

|
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor |
security: | | Hey you! Hey! You're not authorized! You can't be here without authorization! |
| |
|
Ryo: | | I wonder if there's another way in? |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Ryo: | | An open window... I'll need to boost myself up there. |
| |
|
Ryo: | | There must be some information here. |
 第8倉庫 Warehouse No. 8
Ryo: | | This looks like an office. An invoice for Warehouse No. 8... This must be the right place. A breakroom... ew, cigarettes... blah. |
 第8倉庫 Warehouse No. 8
Ryo: | | I hear voices. Is someone there? |
head 1 : | | Would ya' look at this invoice... The address is wrong. So it is. I've asked them a million times to get it right. |
 第8倉庫 Warehouse No. 8
head 2 : | | Yeah, it says right here... Old Warehouse District. What are they thinking? |
head 1 : | | Can you call over to the Old Warehouse No. 8? |
head 2 : | | OK, got it. |
 第8倉庫 Warehouse No. 8
Ryo: | | So there's another Warehouse No. 8? I'll need to find the Old Warehouse District. |

|
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor |
Ryo: | | Tom. |
Tom: | | Hi, Ryo. |
Ryo: | | Have you heard of the Old Warehouse District? |
Tom: | | The Old Warehouse District? No, never heard of it, man. |
Ryo: | | Really... Do hou know anyone who might know about it? |
Tom: | | Maybe Hisaka-san can help you. |
Ryo: | | Hisaka-san? |
Tom: | | She sells lunch boxes near the warehouses. She's way over there. |
Ryo: | | I see. I'll ask her. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Ryo: | | Hisaka-san. |
Hisaka: | | Ryo. |
Ryo: | | I need to get to the Old Warehouse District, but... |
Hisaka: | | The Old Warehouse District... It's just up this street. |
Ryo: | | Great. Thank you very much. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Ryo: | | Excuse me. |
security: | | Do you have business here? |
Ryo: | | I need to ask you something. Do you know the Old Warehouse District? |
security: | | The Old Warehouse District is in the back of here. What about it? |
Ryo: | | How do I get inside? |
security: | | It's closed to the general public. Only authorized personnel can get it. |
Ryo: | | I have business with someone inside. |
security: | | Unless you have an appointment I'm afraid I can't let you in. |
Ryo: | | I see. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
security: | | Hey, you! You can't get in without authorization. Go on, get out! |
| |
|
Ryo: | | Gotta wait till' tonight. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Ryo: | | Excuse me. |
worker: | | Huh... ? |
Ryo: | | So noobody's ever allowed entry into the Old Warehouse District? |
worker: | | Ah, over there. No one's allowed in. The official word is that they deal in artifacts and artwork. So that's probably why they won't allow just anyone in. |
Ryo: | | OK. |
 港灣休憩所 Harbor Lounge

|
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor 7:00 pm |
 舊倉庫街 Old Warehouse District
 舊倉庫街 Old Warehouse District
security: | | Uh. Hello? [Telephone] |
 舊倉庫街 Old Warehouse District
Ryo: | | Phew, that was close! OK, now's my chance! |
 舊倉庫街 Old Warehouse District
Ryo: | | Yes, this is Warehouse No. 8. |

|
 第8倉庫 Warehouse No. 8 |
 第8倉庫 Warehouse No. 8
 第8倉庫 Warehouse No. 8
 第8倉庫 Warehouse No. 8
 第8倉庫 Warehouse No. 8
Master Chen: | | Wait Gui Zhang. |
Gui Zhang: | | Master Chen... |
Ryo: | | Master Chen? |
Master Chen: | | You are the young man who has called? |
Ryo: | | Yes, Ryo Hazuki. This says, 'If you ever need help, seek the aid of Master Chen.' |
Master Chen: | | May I look at the letter? |
Ryo: | | Sure. |
 第8倉庫 Warehouse No. 8
Master Chen: | | Yes, this is Zhu's handwriting. But, it appears this letter arrived too late. |
Ryo: | | Yes... This Zhu Yuan Da. How does he know my father? |
Master Chen: | | Zhu and your father brought back a certain mirror from China. |
Ryo: | | The mirror! The one that man stole... |
Master Chen: | | It was stolen? |
Ryo: | | Yes, the man who killed my father... Lan Di. |
Master Chen: | | Lan Di? |
Ryo: | | Do you know him? |
Master Chen: | | Well, I know of him... An organization called Chi You Men, its leader goes by that name. I hear he's a master of a deadly martial art. |
Ryo: | | Yes... he used a style I've never seen. |
Master Chen: | | I think we mean the same person. |
Ryo: | | What does this mean? Please tell me why my father... |
Gui Zhang: | | You needn't tell this boy anything father. |
Ryo: | | Father!? |
Master Chen: | | No I'm bound by my promise to Zhu Yuan Da regarding this boy's father. |
Gui Zhang: | | But, but... |
Master Chen: | | Was only one mirror stolen? |
Ryo: | | Huh? |
Master Chen: | | I'm asking if only one mirror was stolen? |
Ryo: | | Y-yes. Made of stone... a Dragon design... |
Master Chen: | | If so, then there's one more. I believe, the Phoenix Mirror. |
Ryo: | | Phoenix? |
Master Chen: | | A mythical bird of Chinese legend... that guards human life. |
Ryo: | | That mirror... my house? |
Master Chen: | | Perhaps... find it, and then we'll talk! |
Ryo: | | Yes, when I do I'll return. |
Master Chen: | | From now on, telephone beforehand. And remember the password. |

|
 芭月家 Hazuki Residence |
Ryo: | | Fuku-san! |
Fuku: | | Umm, Ryo-san, I... |
Ryo: | | What is it, Fuku-san? |
Fuku: | | I'm sorry! I told Ine-san. |
Ryo: | | What did you tell her? |
Fuku: | | I told her what you're doing. I told her everything I know... |
Ryo: | | You what? |
Fuku: | | I jusy couldn't help myself. And Ine-san needed to know. |
Ryo: | | Fuku-san... |
Fuku: | | I'm really sorry. |
Ryo: | | It's O.K. Fuku-san... Do you know anything about the Phoenix Mirror? |
Fuku: | | The Phoenix Mirror? |
Ryo: | | My father may have had it. |
Fuku: | | No! I've never heard him say anything about a mirror. |
Ryo: | | Really? |
Fuku: | | Ine-san might know something about it though! |
Ryo: | | O.K... . Let's go ask her. |
 芭月家 Hazuki Residence
Ryo: | | Ah, Ine-san... |
Ine: | | Fuku-san talks very loud, doesn't he? I just heard the two of you talking. |
Ryo: | | We were talking... ? |
Ine: | | Yes. I'm sorry. It was rude of me to eavesdrop. |
Ryo: | | It's OK. |
Ine: | | No it wasn't. But then, who could tell the son of Iwao Hazuki to stay out of trouble? I hate to say it, but... I feel like I'm letting your father down! |
Ryo: | | I... I'm sorry. For making you worry so much. |
Ine: | | Ryo-san... I don't know if this will help or not, but there was one thing I recall... It wasn't that long ago, when... Hazuki-sensei went to an antique shop to have something stored for him. |
Ryo: | | My father did what? |
Ine: | | I don't know what it was... But he said it was very important. |
Ryo: | | Antique shop... |
 山之瀨 Yamanose
Ryo: | | You and I have a lot in common, our parents died on the same day. |
 山之瀨 Yamanose
Nozomi: | | Ryo. |
Ryo: | | Oh, Nozomi... |
Nozomi: | | What were you talking about? |
Ryo: | | Nothing... |
Nozomi: | | You always say 'Nothing.' You never tell me anything anymore. |
Ryo: | | It's not like that. It's just... |
Nozomi: | | I understand. But you need to talk to me, OK? |
Ryo: | | OK. |
Nozomi: | | Take care of yourself. See ya'. |

|
 骨董屋 Antique Shop, Dobuita |
Ryo: | | Excuse me... Oh! |
Oishi: | | That's a delightful sound, don't you agree? It was made especially for that butterfly woman... you know Madame Butterfly, don't you? You... You're Hazuki-sensei's... Oh my... That was a terrible thing... your father... Ah! I was holding something at Sensei's request. Hmm... just where did I put it... uhhh? Oh yes! It was very important... so I put it here. He'd asked me to polish and look after it for him. |
Ryo: | | For my father? |
Oishi: | | It's given to the Hazuki heirs once they turn 18... I gather this antique has been passed down from generation to generation. |
 櫻月丘 Sakuragaoka
Ryo: | | Father... [Sword Handguard] |
Oishi: | | If there's anything I can do for you, please let me know. Hazuki-sensei was always there for me when I needed him. |
Ryo: | | Was there anything else that he asked you to hold for him? |
Oishi: | | Anything else? |
Ryo: | | Like a mirror called the Phoenix Mirror? |
Oishi: | | I Phoenix Mirror... hmmm. Sorry, I don't know of any mirror. |
Ryo: | | That's OK. Thank you very much. |
 櫻月丘 Sakuragaoka
Ryo: | | No way... you're working with Lan Di? |
Gui Zhang: | | If I was? |
Ryo: | | Why you! |
 櫻月丘 Sakuragaoka
Gui Zhang: | | If I continue, then I'll fail as your bodyguard. |
Ryo: | | A bodyguard? |
Gui Zhang: | | Father told me to guard you... |
Ryo: | | What?! |
Gui Zhang: | | Calm down. If you don't live, it'll be a problem for us. |
Ryo: | | Whatcha' mean? |
Gui Zhang: | | You still don't realize your role, do you? If Lan Di gets that mirror... No one can stop him. Hurry and find that mirror... before they suspect anything. |
 櫻月丘 Sakuragaoka
Chai: | | Heeggh. Lan Di-sama... the Phoenix Mirror? |

|
 芭月家 Hazuki Residence |
Ryo: | | Fuku-san. |
Fuku: | | Yes? |
Ryo: | | This was at the antique shop for me. |
Fuku: | | Let's see... It's a Sword Handguard. |
Ryo: | | Yeah... It was my father's. It's a part of my inheritance. |
Fuku: | | I see... |
Ryo: | | Have you seen this before? Like, this design? |
Fuku: | | It might be a family crest. Have you asked Ine-san? |
Ryo: | | No, not yet. |
Fuku: | | Well, you should ask her. |
Ryo: | | You're right. |
Fuku: | | I think she is in the alter room. |
Ryo: | | Thanks. |
 芭月家母屋 Hazuki Residence -Main House-
Ryo: | | This was at the antique shop. |
Ine: | | A Sword Handguard... |
Ryo: | | Ine-san, do you know anything about this? |
Ine: | | The snow ring, the two stars and a sword. That's the Hazuki Family Crest. And that mirror you're looking for... I wonder if there's a connection. Maybe your father left us a clue. |
Ryo: | | Snow ring, two stars, one sword. Thanks. |
 芭月家 Hazuki Residence
 Dojo
Ryo: | | That shape... Why is that here? OK. [Sword Handguard] |
 Dojo
Ryo: | | Yeah, it opened. [Mysterious Key] |
 Dojo
Ryo: | | This sword, it has... |
 Dojo
Ryo: | | Wow, so it was a switch. |
 Dojo

|
 芭月家地下 Hazuki Residence -Basement- |
 芭月家地下 Hazuki Residence -Basement-
Ryo: | | I wonder where this leads. I need light to go in. [Flashlight] |
 芭月家地下 Hazuki Residence -Basement-
 芭月家地下 Hazuki Residence -Basement-
Ryo: | | What's this leaf doing here? That's strange. It's not even dry. [White Leaf] |
 芭月家地下 Hazuki Residence -Basement-
Ryo: | | Even a starving eagle never steals. Like my father always said, never cheat, even during a struggle. |
 芭月家地下 Hazuki Residence -Basement-
Ryo: | | It's beautiful! I wonder who used it? |
 芭月家地下 Hazuki Residence -Basement-
Ryo: | | It's father when he was young... But who's that with him? [Photo of Father] |
 芭月家地下 Hazuki Residence -Basement-
Ryo: | | It says, 'All good deeds shall be rewarded.' Did my father write it? |
 芭月家地下 Hazuki Residence -Basement-
Ryo: | | These scratches must be from the shelves. |
 芭月家地下 Hazuki Residence -Basement-
 芭月家地下 Hazuki Residence -Basement-
Ryo: | | Huh? That wall... The color is slightly different. |
 芭月家地下 Hazuki Residence -Basement-
Ryo: | | Can I break the wall with this axe? This is the Hazuki family crest. |
 芭月家地下 Hazuki Residence -Basement-
 芭月家地下 Hazuki Residence -Basement-
 芭月家地下 Hazuki Residence -Basement-
Ryo: | | Got it! It's the Phoenix Mirror... |

|
 芭月家 Hazuki Residence |
Fuku: | | Ryo-san, you found the mirror? So that's the Phoenix Mirror? It's... kinda creepy eh? |
Ryo: | | I feel like it's pulling me in... |
Fuku: | | Ryo, Ryo-san... stop it, please. Ya' think it could be cursed? |
Ryo: | | No, I don't think it's cursed. I have a feeling about it but I can't explain... |
Fuku: | | Hey! See what I mean, that's dangerous! Are you possessed?! |
Ryo: | | Fuku-san, get real would you! |
Fuku: | | What!? I'm serious! |
Ryo: | | Enough... Give me some time alone, OK? |
Fuku: | | Uhh sure. |
Ryo: | | I should take this mirror to Master Chen. |
 芭月家母屋 Hazuki Residence -Main House-
Ryo: | | Hello... [Call 615647] |
Gui Zhang: | | Mother's Earth. |
Ryo: | | Comrades. |
Gui Zhang: | | Father's Heaven. |
Ryo: | | Nine Dragons. |
Gui Zhang: | | Warehouse No. 8. |
Ryo: | | Master Chen please. |
Gui Zhang: | | Excuse me but, you are? |
Ryo: | | My name is Hazuki. |
Gui Zhang: | | Just a moment. What is it? |
Ryo: | | Yeah. I've found the mirror. |
Gui Zhang: | | I'll tell my father. Come to Warehouse No. 8. |
Ryo: | | Sure. |
 山之瀨 Yamanose
Ryo: | | Hi, Kota. |
Kota: | | Hi, Ryo. |
Ryo: | | How's the kitten? |
Kota: | | She's doing great! But, when I was playing with her just now, I think she got upset. She's always trying to scratch you. |
Ryo: | | That's because she's a kitten. When she gets excited she can't control herself. |
Kota: | | I see. |
Ryo: | | Just be sure you don't hit her if she scratches you. |
Kota: | | Of course not. |

|
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor |
Ryo: | | Uh... I need to go to Warehouse No. 8. I have an appointment with Master Chen. |
security: | | What's your name? |
Ryo: | | Ryo Hazuki. |
security: | | I've been expecting you sir. Please go on in. |
 第8倉庫 Warehouse No. 8
Master Chen: | | Ah the Phoenix Mirror. Yes, it's made of Phantom River stone... |
Ryo: | | Why did Lan Di only steal the Dragon mirror? |
Master Chen: | | He probably didn't realize your father had both of them. |
Ryo: | | Two mirrors... |
Master Chen: | | A long time ago, Zhu Yuan Da once told me... when the Dragon and the Phoenix meet, the gates of heaven and earth will open... and Chi You will resurrect itself on Earth. |
Ryo: | | Chi You? |
Master Chen: | | It's a legendary Chinese monster that will devour this world of ours. It appears Lan Di will try to make use of both mirrors... |
Ryo: | | What will he try? |
Master Chen: | | That, even I don't know. But you mustn't allow him to get that mirror. Be careful and stay alert. |
Gui Zhang: | | If he finds that mirror, it will be the end of you. |
 第8倉庫 Warehouse No. 8
 第8倉庫 Warehouse No. 8
Chai: | | Heeggh, heeggh! |
Ryo: | | What the... ? |
Chai: | | Heeggh. Two mirrors... Lan Di-sama will be pleased. |
 第8倉庫 Warehouse No. 8
 第8倉庫 Warehouse No. 8
Master Chen: | | Gui Zhang! |
Gui Zhang: | | Oh! Hazuki, push that button! |
 第8倉庫 Warehouse No. 8
 第8倉庫 Warehouse No. 8
Chai: | | Heeggh! Ahhh, nooo! I won't forget this! Heeggh. |
 第8倉庫 Warehouse No. 8
Ryo: | | Thanks. |
Gui Zhang: | | Is it the work of the Mad Angels? |
Ryo: | | Mad Angels? |
Gui Zhang: | | We always have trouble with that gang. Those dirty bastards. |
Master Chen: | | That thing was probably connected to the Chi You Men. |
Ryo: | | The Chi You Men!? |
Master Chen: | | Yes, the Chi You Men and Mad Angels are linked. Perhaps, they are the ones who guided Lan Di here. |
Ryo: | | So if I find the Mad Angels I'll find Lan Di? |
Gui Zhang: | | Nah... He's likely not here anymore. |
Ryo: | | Then where did he go? |
Master Chen: | | Well, maybe he has already gone to Hong Kong. |
Ryo: | | Hong Kong? I have a request. |
Maste Chen: | | Request? What is it? |
Ryo: | | Please help me get to Hong Kong. |
Gui Zhang: | | If so, then what? |
Ryo: | | I'll find Lan Di, and then... |
Gui Zhang: | | And then, he'll kill you! He's too strong! |
Ryo: | | What did you say!? |
Master Chen: | | Stop it. |
Ryo: | | I must avenge my father's murder! |
Gui Zhang: | | Heh... how admirable but you don't stand a chance. |
Ryo: | | Well... if it was you... Suppose your father was murdered... what would you do!? |
Ryo: | | Please, help me! |
Master Chen: | | I'm sorry, but I can't. Let's go Gui Zhang. |
Ryo: | | Master Chen... Please, wait! |
Master Chen: | | You should not waste your life on revenge. |

|
 涼之部屋 Ryo's Room |
 芭月家 Hazuki Residence
Ryo: | | Guess Hong Kong's out! |
 芭月家 Hazuki Residence
Ryo: | | Fuku-san. Do you know of any cheap travel agencies? |
Fuku: | | Yeah, there's one in Dobuita, but... |
Ryo: | | Dobuita? Hmm... |
Fuku: | | Why you wanna know? |
Ryo: | | I'm thinking of going to Hong Kong. |
Fuku: | | Huh! Hong Kong? |
Ryo: | | Yeah. It appears that Lan Di went there. |
Fuku: | | But, w-what will you tell Ine-san? |
Ryo: | | I'll persuade her... |
Fuku: | | Not alone you won't. I'll help you. |
 芭月家 Hazuki Residence
Ryo: | | Ine-san, do you have a minute? |
Ine: | | Yes, what is it? |
Ryo: | | I know it's sudden but... I'm thinking of going on a trip. |
Ine: | | A trip? |
Ryo: | | Yes. |
Ine: | | Good, you could use a vacation. |
Ryo: | | Oh, yeah... |
Ine: | | Where are you thinking of going? |
Fuku: | | Hong Kong. |
Ine: | | Hong Kong? |
Ryo: | | Fuku-san! |
Fuku: | | It seems the man who killed Hazuki-sensei's there. Ine-san, please give him the money for the trip. |
Ryo: | | Idiot... |
Ine: | | What are you planning to do, Ryo-san? |
Ryo: | | Oh, nothing... |
Ine: | | Nothing?! This is crazy. I can't let you do this! |
Fuku: | | Well, he has to get there somehow, Ine-san. |
Ine: | | I'm not listening. |
Ryo: | | Ine-san... |
Ine: | | End of discussion. |
 芭月家 Hazuki Residence
Ryo: | | Thanks a lot. |
Fuku: | | What?... What did I do? |
Ryo: | | You didn't have to tell her everything! |
Fuku: | | I'm sorry. |
Ryo: | | I'm going to have to do this by myself. |

|
 山之瀨 Yamanose |
Megumi: | | Hey, Ryo. |
Ryo: | | Hey, Megumi. |
Megumi: | | Ryo, Mimi's disappeared. |
Ryo: | | Has she... |
Megumi: | | She was already gone when I came. Will she come back... ? |
Ryo: | | OK. I'll go find her, and you wait here, Megumi. |
Megumi: | | Thanks so much Ryo. |
 山之瀨 Yamanose
Ryo: | | It must be that kitten, she's close..., maybe down there. [Meow] |
 山之瀨 Yamanose
 山之瀨 Yamanose
Nozomi: | | Ah, there! |
Ryo: | | Nozomi. |
Nozomi: | | Ryo, wait... were you looking for her too? |
Ryo: | | Yeah. |
 山之瀨 Yamanose
Nozomi: | | She's here, Megumi. |
Megumi: | | Oh, really? Mimi, Mimi! Where've you been... I was worried! |
Nozomi: | | Great, huh? |
Megumi: | | Yup! Thanks a lot Mozomi. |
Nozomi: | | No, not me, Ryo found her. |
Megumi: | | Thanks a lot Ryo. |
 山之瀨 Yamanose
Ryo: | | No problem. |
Nozomi: | | Well, I gotta go meet my friend, see ya. |
Ryo: | | Yeah. |

|
 Dobuita |
 Asia Travel Company
employee: | | Be right there. |
Ryo: | | Excuse me... |
employee: | | Wait a minute... I wanna finish this... |
Ryo: | | Um, excuse me... |
employee: | | Didn't I just tell you to wait a minute!? |
Ryo: | | I want to go to Hong Kong. |
employee: | | The pamphlets are over there. Find one, decide. |
 Asia Travel Company
Ryo: | | 170,000 Yen... Any others? |
employee: | | Jeez! What a pain in the... |
Ryo: | | I'm looking for a cheap fare... |
 Asia Travel Company
employee: | | Ah-h! Here it is. This is the cheapest we got. |
Ryo: | | 158,000 Yen?... Is there anything cheaper? |
employee: | | No that's it!!! |
Ryo: | | OK Thanks. |
 Asia Travel Company
employee: | | Hold it bud. I went and got it out... So at least take it with you. [Bargain Flier] |
 Asia Travel Company
Ryo: | | I should go home and think it over. |

|
 芭月家母屋 Hazuki Residence -Main House- |
Fuku: | | The Hong Kong fare... pretty expensice eh? Just a moment! |
 芭月家母屋 Hazuki Residence -Main House-
Fuku: | | Ryo-san! |
Ryo: | | What's that? |
Fuku: | | This here is my savings. I want you to have it. |
Ryo: | | Fuku-san. |
Fuku: | | Well I... I really want to help you out... It's not much not... Don't hesitate... Smash it open! |
Ryo: | | Are you sure? |
Fuku: | | Yeah. |
 芭月家母屋 Hazuki Residence -Main House-
Fuku: | | There should be a lot, but... Well... 1... 2... 3... 39,634 Yen |
Ryo: | | Ahh, that's still not enough. |
Fuku: | | Yeah... right. Ahh, I got an idea! Aida Florist! |
Ryo: | | Aida Florist... Nozomi's place? |
Fuku: | | Yeah she travels overseas a lot... Maybe she'll have a better idea... |
Ryo: | | Good idea! I'll go ask her. |
Fuku: | | OK. |
 Aida Florist, Dobuita
Ryo: | | Nozomi... |
Nozomi: | | Ryo... what is it? |
Ryo: | | When you go to Canada, do you always fly? |
Nozomi: | | Yeah, usually... Why do you wanna know? |
Ryo: | | I'm looking for a cheap way to travel overseas. |
Nozomi: | | You're going overseas? |
Ryo: | | Yeah. You know, I can only afford about 70,000 Yen. |
Nozomi: | | 70,000?... to where? |
Ryo: | | I'm trying to go to Hong Kong. |
Nozomi: | | For a trip to Hong Kong? I doubt that's possible. |
Ryo: | | But I only need to get there. |
Nozomi: | | Oh, well then, how about gonig by boat? |
Ryo: | | By boat... |
Nozomi: | | Whenever Grandma goes to Canada with us, we gotta travel by boat. |
Ryo: | | Really? Why? |
Nozomi: | | Yeah, cause she hates airplanes... Oh, but that's a secret, OK? |
Ryo: | | Yeah. |
Nozomi: | | You might by able to find a boat ticket for a fairly cheap price. |
Ryo: | | Yeah maybe, thanks. |

|
 Asia Travel Company, Dobuita |
employee: | | Be right there. |
Ryo: | | Excuse me... Um, excuse me... |
employee: | | What is it? |
Ryo: | | Do you sell boat tickets to Hong Kong here? |
employee: | | Boat tickets? Yeah, we do... |
Ryo: | | How much are they? |
 Asia Travel Company
employee: | | Boat... boat... Ahh, here it is. |
 Asia Travel Company
Ryo: | | I'll take it!! The sooner the better! |
 Asia Travel Company
employee: | | You gotta pay up before I can arrange it. Thank you. |
Ryo: | | Excuse me... |
employee: | | What... !? I'll take care of it. |
Ryo: | | ... the ticket? |
employee: | | Come back in 3 or 4 hours. |
Ryo: | | All right, I'll be back in 3 or 4 hours then. |
 Asia Travel Company 4 hours later
Jimmy: | | Help you? |
Ryo: | | Yeah... Ryo Hazuki. I'm here for my ticket. |
Jimmy: | | Huh? Whatta you talking about? |
Ryo: | | My Hong Kong ticket?... I've already paid. |
Jimmy: | | Paid who? |
Ryo: | | The woman who... |
Jimmy: | | Woman? Don't know no woman... |
Ryo: | | What!? What kind of scam is this? |
Jimmy: | | We don't take kindly to accusations like that... You best learn some manners! |
 Asia Travel Company
guy: | | Hey you, you'd better watch your mouth. |
 Asia Travel Company
Ryo: | | I've had enough of this! I've already paid my money! |
Jimmy: | | Uh, I understand. Allow me to sort this out. |
Ryo: | | You'd better, or else! |
Jimmy: | | Y-Yes sir! I'll call you first thing tomorrow! |

|
 Dobuita |
Ryo: | | Noriko. |
Noriko: | | Ryo. |
Ryo: | | What are you up to? |
Noriko: | | Huh? Oh, just thinking. Wondering why Eri is so upset. |
Ryo: | | Eri? |
Noriko: | | Yeah. But she won't say why. I think it's about Nozomi. Ryo, do you know anything about it? |
Ryo: | | Me? No I don't. |
Noriko: | | I see. |
 Dobuita
Eri: | | Ah, Ryo. |
Ryo: | | What's up, Eri? |
guy: | | Eri. What's up? |
Eri: | | There's something wrong with Nozomi. |
Ryo: | | Something wrong? |
Eri: | | Yeah... She's at Sakuragaoka Park right now, but... She seemed really down, so... can you go and talk to her? |
Ryo: | | Yeah... |
 櫻月丘 Sakuragaoka
Ryo: | | Nozomi... |
Nozomi: | | Oh, Ryo. |
Ryo: | | What's wrong? |
Nozomi: | | Nothing... |
 櫻月丘公園 Sakuragaoka Park
Ryo: | | Are you crying? |
Nozomi: | | Oh... I'm so embarrassed. |
Ryo: | | Problem with your mom? |
Nozomi: | | Yes. She'll stay here but, she says I have to go there. |
Ryo: | | I see. |
Nozomi: | | It's her family home. She's worried about Grandma so she's staying. |
Ryo: | | You don't want to be with you father? |
Nozomi: | | It's not that. I just... I don't want to be away from you. |
Ryo: | | I uh... |
Nozomi: | | Please... just for awhile... Stay with me. |
 櫻月丘公園 Sakuragaoka Park
Nozomi: | | Christmas is already over. |
Ryo: | | Yeah. |
Nozomi: | | We didn't get to celebrate together. |
Ryo: | | Yeah. |
Nozomi: | | I'd so wanted to spend Christmas Eve with you. |
Ryo: | | Nozomi... |
 櫻月丘公園 Sakuragaoka Park
Nozomi: | | Stay with me... for a while. |
Ryo: | | Yeah. |
Nozomi: | | I wish time... would just stand still. |





|
 芭月家母屋 Hazuki Residence -Main House- |
Fuku: | | Hello, Hazuki Dojo. Huh? Asia Travel Co.? OK, Just a moment... Uh! |
Ryo: | | Hello. |
Jimmy: | | It's Jimmy, from Asia Travel... I've got your ticket. I'd like for you to come and pick it up. Please come to the YOU Arcade in Dobuita at noon. |
Fuku: | | Ryo-san, what was that phone call about? |
Ryo: | | The ticket... to Hong Kong. |
Fuku: | | Oh, I see. |
Ryo: | | I'm going out. |
Fuku: | | Oh... OK. |
 You Arcade, Dobuita
Chai: | | Heeggh. Came for your Hong Kong ticket, did you? |
 You Arcade
Chai: | | But you are not going to Hong Kong. |
Ryo: | | Do you work for Lan Di? |
Chai: | | Me? Work? For Lan Di-sama? Heeggh... that's my dream! |
Ryo: | | What do you want with me? |
Chai: | | You know about Zhu Yuan Da. Tell me all you know. Lan Di-sama hates Zhu Yuan Da, so I'll be rewarded for this information. |
Ryo: | | So, you know about Lan Di. Just who the hell is he?! |
Chai: | | Heeggh... I'll only tell you if you prove stronger than me! |
 You Arcade
 You Arcade
 You Arcade
Chai: | | Heeggh! Interrupted! I'll save the fun for later! |
 芭月家母屋 Hazuki Residence -Main House-
Fuku: | | Just take it easy and rest today. |

|
 Dobuita |
Jimmy: | | Who the hell is it... ! |
 Asia Travel Company
Ryo: | | Hey! |
Jimmy: | | Shi... ! |
Ryo: | | What's your problem! |
 Asia Travel Company
 Dobuita
Ryo: | | Hey, Stop! |
Jimmy: | | Damn! |
 Dobuita
lady: | | Hey, what are you doing!? |
 Dobuita
 Dobuita
 Dobuita
 Dobuita
Jimmy: | | I'm sorry. I'm sorry! Forgive me. |
Ryo: | | Gimme my ticket! |
Jimmy: | | I don't have it anymore. |
Ryo: | | Cut the crap!!! |
Jimmy: | | Ugh, I'm sorry! |
 Asia Travel Company
Jimmy: | | I'm sorry! An employee ran off with the money. Please don't hurt me... I got a wife and kids. |
Ryo: | | That's your problem! I still don't have the ticket I paid for! |
Jimmy: | | Here, take this ticket to the Philippines. |
Ryo: | | I don't need this!! |
Jimmy: | | I'm planning to skip town tonight... See I'm broke... bankrupt... cleaned out. I can't get no ticket anywhere. |
Ryo: | | Quit lying! Who's that skinhead!? |
Jimmy: | | ... I dunno for sure. But I think he's connected to the Mad Angels. |
Ryo: | | Mad Angels? Where are they? |
Jimmy: | | I can't tell... They'll kill me. |
Ryo: | | Tell me!! |
Jimmy: | | The... the harbor. |
Ryo: | | Who's their boss!? |
Jimmy: | | I, I don't know. But they extort from the harbor workers... If you worked there, you'd meet them. |
Ryo: | | Why's that!? |
Jimmy: | | 'Cause they always harass the new guys. |
Ryo: | | The harbor... |

|
 Dobuita |
Nozomi: | | Ryo. |
Ryo: | | Nozomi... |
Nozomi: | | What happened? |
Ryo: | | Huh? |
Nozomi: | | Something's happened hasn't it? |
Ryo: | | No... |
Nozomi: | | A fight? |
Ryo: | | No... it's not that. |
Nozomi: | | Please, you gotta stay out of trouble. |
Ryo: | | I'm fine. |
Nozomi: | | Ryo, but what if something happened to you... ? |
Ryo: | | Don't worry. |
Nozomi: | | Promise me you'll take care. |
Ryo: | | Yeah, see you later. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Ryo: | | Hisaka-san. |
Hisaki: | | Ryo. |
Ryo: | | I'm looking for a job around here... Do you know of anyplace that's hiring? |
Hisaki: | | Hmmm... I don't know any... You should just go ask around. Try some of the people that work around here... |
Ryo: | | Thanks. I'll ask around. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Goro: | | Yo Dude! |
Ryo: | | Oh, you. |
Goro: | | Seem a bit blue my man! Gotta problem? Then I'm your man. |
Ryo: | | Yeah... right! |
Goro: | | I know everything 'bout this here harbor! Whatever it is... just ask. |
Ryo: | | I want a job here. What should I do? |
Goro: | | So wanna be a sailor heh? That's cool man! Personally it ain't for me... I get sea-sick... |
Ryo: | | Enough. |
Goro: | | W-w-wait. Hold up! I'll help you man. I just happen to know a number of foremen in charge of cargo... |
Ryo: | | Really? |
Goro: | | Hey, anything for you, Bro. |
Ryo: | | Can you ask? |
Goro: | | Well... OK, meet at noon tomorrow. In front of the big blue door of Warehouse No. 1. |
Ryo: | | 12 noon, Warehouse No. 1. In front of the big blue door. |
Goro: | | Right on Bro! ... See ya'! |

|
 芭月家母屋 Hazuki Residence -Main House- |
Fuku: | | Hey, Ryo-san! |
Ryo: | | Fuku-san. |
Fuku: | | Nozomi-san brought some flowers by today. |
Ryo: | | Nozomi brought flowers? |
Fuku: | | Yeah. Did you order them? |
Ryo: | | No. Where are they? |
Fuku: | | In the alter room. |
Ryo: | | I see... |
| |
|
Ine: | | Nozomi-san was nice enough to bring those flowers. |
Ryo: | | Nozomi brought these? |
Ine: | | She even remembered what your father's favorite flowers were. |
Ryo: | | Really... |
Ine: | | She's such a nice girl... |
| |
|
Ryo: | | Fuku-san. |
Fuku: | | Ryo-san, those flowers... ? |
Ryo: | | Its looks like she brought them for my father |
Fuku: | | Oh, really? She's so nice, isn't she? |
Ryo: | | Yeah. |
Fuku: | | You should thank her. |
Ryo: | | Oh yeah... |
Fuku: | | Nozomi-san is such a sweet person. She's so considerate, isn't she. |
Ryo: | | Yeah. |
| |
|
Nozomi: | | Hello? [Call 225508] |
Ryo: | | Hello. |
Nozomi: | | Uh... Ryo? |
Ryo: | | Yeah. I wanted to thank you for the flowers. |
Nozomi: | | You're welcome. Your father always liked those kinds of flowers. |
Ryo: | | I'm sure he's grateful. |
Nozomi: | | OK. |
grandmother: | | Nozomi? |
Nozomi: | | Uh, sorry but I think my grandmother's calling me. |
Ryo: | | Sure. |
Nozomi: | | Bye then. |
Ryo: | | Yeah... |

|
 山之瀨 Yamanose |
Megumi: | | Oh! Hi, Ryo. |
Ryo: | | Hi, Megumi. What's up? |
Megumi: | | Look, up there. |
Ryo: | | 'Cause her leg is healed. |
Megumi: | | Mmm. But I'm worried she can't come down! |
Ryo: | | Don't worry. Cats like high places. |
Megumi: | | Really? |
 山之瀨 Yamanose
 山之瀨 Yamanose
Ryo: | | Her leg seems fine. It's no problem Megumi. |
Megumi: | | OK. |
Ryo: | | See ya'. |
Megumi: | | Bye-bye. |
 山之瀨 Yamanose
Ryo: | | Nozomi. |
Nozomi: | | Hi Ryo. |
Ryo: | | Is that medicine? |
Nozomi: | | Megumi was worried, so... |
Ryo: | | Right. |
 山之瀨 Yamanose
Megumi: | | Hi Nozomi. Her leg's OK now. |
Ryo: | | That's good. |
Nozomi: | | Guess we don't need this. Well, gotta get back to the shop. |

|
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor |
Goro: | | Yo Bro! I've got you a job man. |
Ryo: | | Really? Thanks. |
Goro: | | But you know, I has to go through quite a lot hassle for you tho' Bro! |
Mai: | | Wha'd you say? That'd be the job I found. |
Goro: | | Shut your lip, woman! |
Ryo: | | Hello Mai. |
Mai: | | Hiya Ryo. |
Goro: | | Hey, you two know each other? |
Mai: | | Airhead here asked me to find it for you. I'm always delivering lunch to harbor dorm... So I asked the foreman I know for you. |
Goro: | | Batting her lil' eyes like 'Oh purty please Mr. Foreman!' huh? |
Geek: | | Geek! |
Ryo: | | So, where should I go? |
Goro: | | Be at the Alpha Trading Office by 2 p.m. |
Mai: | | Just ask for Yada-san. You have an appointment. |
Ryo: | | 2 p.m., Yada-san, Alpha Trading Office. Thanks a lot. |
Goro: | | See you. |
 事務所 Alpha Trading Office 2:00 pm
Ryo: | | Excuse me. |
Yada: | | Wedda you want? |
Ryo: | | Are you Yada-san? |
Yada: | | Yeah, that's me. |
Ryo: | | Mai-san at the lunch stand mentioned me? |
Yada: | | Ohh yes, Mai from the lunch stand. Yes, she did... Can you start right away? |
Ryo: | | Yes. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Yada: | | You uh... ever drive a forklift? |
Ryo: | | No sir. |
Yada: | | Ah well. Break something, it'll be deducted. |
Ryo: | | Yes. |
Yada: | | Hey! Mark! Come 'ere a sec. |
Mark: | | OK, Boss! |
Yada: | | OK, Mark'll take it from here. |
Mark: | | OK, Boss. |
Ryo: | | Hello, I'm Ryo Hazuki. |
Mark: | | Hey man, I'm Mark. I'm sure we'll get along just fine! Driving a forklift it's easy. You'll get the hang of it real quick. |
Ryo: | | Oh... OK. |
Mark: | | All aboard. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Mark: | | OK you ready? Let's start your lesson. First, turn the wheel either left or right. Good... that's it. Next, press the accelerator. OK good. Now, back up. Different from accelerating. Yeah. That's it. Finally, try raising and lowering the lift. OK, not too bad. |
Mark: | | Now, you try moving that crate. Take that crate to Warehouse No. 3 just there. First, slide the fork under the crate. Then lift the crate and go. Easy, ain't it? |
Mark: | | OK. Now it's your turn. Place the crate within the grid marking the floor of the warehouse. OK, for the rest of the day you'll be training, all right? Take the rest of the crates to Warehouse No. 3. |
Ryo: | | OK. |
Mark: | | I gotta get back to work so finish the rest yourself. |
Ryo: | | No problem. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Ryo: | | Finished for the day. |
 事務所 Alpha Trading Office
Yada: | | Oh! Good work! |
Ryo: | | Thank you. |
Yada: | | You're getting used to the forklift? |
Ryo: | | I suppose so. |
Yada: | | About your wage... you start at 300 Yen per crate. There's a quota every day so don't go slacking off. |
Ryo: | | Yes sir. |
Yada: | | If you do good enough and meet quota I'll give you a raise. |
Ryo: | | I understand. |
Yada: | | Well, good luck. |
Ryo: | | Thank you very much. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Mark: | | Ryo! |
Ryo: | | Mark... |
Mark: | | I need you to come tomorrow at nine a.m., OK? |
Ryo: | | Yeah, sure. |
Mark: | | There's something we gotta do before work. |
Ryo: | | Before work?... Really? |
Mark: | | Yeah, man. You'll see when you get here. Oh, an' don't be late. |
Ryo: | | OK. |

|
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor |
Ryo: | | Goro. |
Goro: | | What's grooving Bro!? |
Ryo: | | You know about the Mad Angels... |
Goro: | | Uh yeah. Oh yeah! Working hard eh, Bro? |
Ryo: | | Why are you shouting? |
Goro: | | Don't you know Bro? You don't say that name so loud. |
Ryo: | | Why not? |
Goro: | | Just because... |
Ryo: | | You know about the Mad Angels... |
Goro: | | Hey! Oh Bro! Didn't I ask you not to say that so loud. That kind of talk is taboo 'round here... |
Ryo: | | Why? |
Goro: | | I ain't privy to say. I don't know what you're trying to find out about but... But I wouldn't be as indiscreet as you're being if I's you. |
Ryo: | | Oh, about the Mad Angels... |
Goro: | | I done told you Bro! Don't say that so loud! You're really asking for a world of hurt. |
Ryo: | | Really. See you around. |
Goro: | | You bet Bro. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Ryo: | | Tom. |
Tom: | | Hi, Ryo. |
Ryo: | | I've got something to ask you. Do you know a group called the Mad Angels? |
Tom: | | Oh, no! They are very dangerous, man. Ryo, don't get mixed up with them. |
Ryo: | | Do you know anything else? |
Tom: | | They ride motorcycles around and attack people. Lots of homeless at the harbor get attacked and beaten by them. |
Ryo: | | That's vicious, huh? |
Tom: | | Real crazy mothers. |
Ryo: | | Really... |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Ryo: | | Excuse me. |
foreman: | | Can I help you? |
Ryo: | | Do you know anything about the Mad Angels? |
foreman: | | The Mad Angels... ? I've heard it's a group of foreigners. |
Ryo: | | Foreigners... ? |

|
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor |
gangster: | | I told you to stay outta here, Old Man! Hey hey hey, I'm gonna run you over. |
homeless: | | Waaaah. Help, somebody!!! |
Ryo: | | Cut it out! |
gangster 1: | | Who the hell are you? |
Ryo: | | Quit terrorizing him! |
gangster 2: | | Look at him. Talks like a goodie-goodie, little shit. |
gangster 1: | | All right then, we'll just play you! |
Ryo: | | What!? |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
gangster 1: | | How about you race us? |
Ryo: | | Motorcycle? |
gangster 2: | | A chicken race. You do know what that is, right? |
Ryo: | | O.K. ... I'll play your little game. But... If I win, you leave him alone. |
gangster 1: | | He'll give the signal. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
gangster 2: | | Start when this can hits the ground. Here we go! |
gangster 1: | | Take that! |
Ryo: | | That's not fair! |
gangster 1: | | I'm just playing with ya'! |
gangster 2: | | Hey you! |
gangster 1: | | Yikes! You jerk! |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Ryo: | | I won! |
gangster 2: | | Damn! We won't forget this, boy! |

|
 Dobuita |
Ryo: | | Nozomi... |
Nozomi: | | Ryo... have you started your job yet? |
Ryo: | | Yeah. |
Nozomi: | | Suppose that means we won't get to see each other much. |
Ryo: | | Oh, yeah. |
Nozomi: | | But, why all of a sudden? |
Ryo: | | Well, it's for a good reason. |
Nozomi: | | Is it... ? |
 芭月家母屋 Hazuki Residence -Main House-
Ryo: | | Fuku-san. |
Fuku: | | Ryo-san. What I'm going to say may sound strange, but... You shouldn't be behaving like this. |
Ryo: | | Yeah. |
 涼之部屋 Ryo's Room
Ine: | | Ryo-san. I don't wish to meddle, but please don't do anything reckless. |

|
 7:30 am |
Ryo: | | Morning... My new jobs starts today. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor 8:30 am
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Mark: | | Good morning, everyone! |
everyone: | | Mornin'! |
Mark: | | Time for a daily warm-up race. You all do your best now! |
everyone: | | Yeah! |
Mark: | | Like always, 3 laps to the finish. Everybody ready? And don't go wrecking the forklifts or the foreman'll have your ass! |
everyone: | | Yeah! |
Mark: | | On your mark... almost time to go! |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Mark: | | Finish! Pretty damn good for a rookie. Here's your first place Prize. |
Ryo: | | Thanks. [Forklift No.1] |
Mark: | | Hope you work as well as you race. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Mark: | | From today, welcome. |
Ryo: | | I'll do my best. |
Mark: | | Time to get to work. Move these crates with the forklift! |
Ryo: | | Where do I take them? |
Mark: | | Warehouse No. 18. Here's the route map. The quota's written on the map. Read it carefully. If you exceed quota, you'll get a raise. |
Ryo: | | Great. |
Mark: | | Just be sure you don't break anything, OK! |
 12:00 pm

|
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor 12:01 pm |
Mark: | | Hey? My lunch!? |
gangster 1: | | You ratted us out, didn't you? |
gangster 2: | | Are you one of Chen's men? |
Mark: | | I don't know any Chen. Really, I don't know. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Ryo: | | Cut it out! |
gangster 2: | | What? Who's this twit? We're gonna teach you a lesson. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
gangster 1: | | I'll remember this! |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Mark: | | Thank you, Ryo. |
Ryo: | | Who were they? |
Mark: | | They were the Mad Angels. |
Ryo: | | Why are the Mad Angels picking on you? |
Mark: | | They seem to think I'm working with one of their enemies. Somebody called Chen. But I don't know him... |
Ryo: | | Master Chen, and the Mad Angels... |

|
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor 14:01 pm |
Ryo: | | Warehouse No. 18? OK. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
yellow: | | Hey... Boy... ! You working hard, eh!? |
Ryo: | | What?! |
yellow: | | You ain't paid your insurance. That ain't right. |
green: | | Law of the harbor dictates all rookies gotta pay insurance. You know what I'm saying? |
Ryo: | | What insurance? |
yellow: | | I said, pay up, boy. Right now! |
Ryo: | | You guys Mad Angels? |
green: | | Defiance ain't a good idea... |
yellow: | | You don't pay up, boy, I'm gonna kick your ass. |
Ryo: | | No way. |
yellow: | | You are gonna regret that decision. |
green: | | Let's get him!! |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Ryo: | | All right you guys... |
green: | | Nooooo! |
Ryo: | | Hey! Wait! |
 事務所 Alpha Trading Office 5:01 pm
Yada: | | OK. Good job! Here's today's pay. |
Ryo: | | Thanks. |
Yada: | | You met quota son, so starting tomorrow you'll get a 50 Yen raise. That'll be 350 Yen per crate. |
Ryo: | | Thank you... |
Yada: | | Keep up the good work. |
Ryo: | | Yes. Thank you very much. |

|
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor |
Goro: | | Yo Bro! Hats off to the hard-working man! |
Ryo: | | You said you knew a lot about the harbor? |
Goro: | | Right on my man! From the perfect mugging locale, to the best spot to take a leak. This here harbor... Goro knows it all! |
Ryo: | | So you know about the Mad Angels? |
Goro: | | Uh, I... speaking of taking a leak... |
Ryo: | | Not so fast. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Goro: | | Oh man... Musta had me a bad egg this morning. Gotta hit the can, my man. Hope I can make it in time... |
Ryo: | | So you know about them? |
Goro: | | Bro, that name... Please don't say it so loud. |
Ryo: | | Why not? |
Goro: | | You'll get yourself fed to the fishes for talking about them man! It's taboo 'round here. There's a rumor, 'bout some loudmouth kid who got himself concrete boots for talking. |
Ryo: | | No way! |
Goro: | | Well Bro, I'm outta here. See you around. |
Ryo: | | Yeah, later. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Ryo: | | Gui Zhang! |
Gui Zhang: | | You never know when to give up... do you!? |
Ryo: | | What do you want? |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Gui Zhang: | | I'm here to teach you a new move. |
Ryo: | | Like that'll be real helpful. |
Gui Zhang: | | You couldn't even handle the Mad Angels... Much less take on Lan Di! |
Ryo: | | Shut up. Look, I don't need your help! |
Gui Zhang: | | Hey, fine by me... But it's wise to accept the goodwill of others. So what'll it be? You want mine... or not? |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Ryo: | | Well, if you're so eager to teach me, OK. [Accept] |
Gui Zhang: | | You could be more appreciative... First, I'll show you the form. Watch. One step back, shift your weight... While backing up, kick. This is called the Swallow Dive. Now you try it. |
| |
|
Gui Zhang: | | Hmn, that's fine. I see you've learned the basic form. |
Ryo: | | I've got it now. |
Gui Zhang: | | You have yet to master the move. Perhaps you should practice more? |
Ryo: | | Yeah... please. [Continue] |
Gui Zhang: | | I'll watch, so give it a try. |
| |
|
Gui Zhang: | | I think that's enough! Still wanna continue? |
Ryo: | | No, that's enough. [Quit] |
Gui Zhang: | | Keep in mind you've only learned the basic form. To properly utilize this move you'll need to practice. |
Ryo: | | Yes. |
Gui Zhang: | | And apply diligent training. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Ryo: | | Why teach me that move? |
Gui Zhang: | | You're intent on going to Hong Kong right? |
Ryo: | | Yeah. |
Gui Zhang: | | Even knowing that you may die? |
Ryo: | | No matter what! |
Gui Zhang: | | So I though. If I were you, I'd do the same. That's why. |

|
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor |
homeless: | | Been waitin' for ya'. |
Ryo: | | It's you. What are you doing here? |
homeless: | | Wanna pay you back for helping me out, teach ya' something useful. Suppose I show ya' rather than tell ya'... Let's see ya' try an' punch me... |
Ryo: | | Me? Punch you? |
homeless: | | Quit yo're babbling an punch. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
homeless: | | You call that a punch? That'll be the famous Hazuki style? |
Ryo: | | How do you know the Hazuki style? |
homeless: | | If you really wanna know... gimme your best shot. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Ryo: | | OK then... here we go. |
Ryo: | | Wha... why am I missing? |
homeless: | | This was a real fight, I'd have just crushed your throat. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Ryo: | | How did you do that? |
homeless: | | There's more to mastery than offense. Evasion without getting hit is an art in itself. My Sensei used to call this move the Shadow Step. |
Ryo: | | Shadow Step... |
homeless: | | So, how bout it son? Wanna learn it? |
Ryo: | | Yes, please teach me. [Accept] |
homeless: | | First off, show me that there basic Hazuki style stance. |
Ryo: | | All right. |
homeless: | | That ain't too bad. Now come an do what I do. Whilst ya' step forward... Pull your arms in an' slide real quick. Once ya' slide up behind, cut a blow to the neck like so. Now start from your basic stance. Move your weight forward one step only. Somethin' like that. As you step forward, get ready to dodge n' throw. Now your turn. |
homeless: | | Right nice. You're a quick study, eh? |
Ryo: | | Thank you very much. |
homeless: | | Got the touch you do. How 'bout a bit more practice? |
Ryo: | | OK. Sure, why not? [Continue] |
homeless: | | Well, I'ma watch you. Go on an' show me. |
Ryo: | | All right! |
homeless: | | That enough for ya'? Wanna keep going? |
Ryo: | | No, I think I'm all right. Thank you for the instruction. [Quit] |
homeless: | | Well. Don't go forgetting to practice every day. Perhaps we'll meet again. |
Ryo: | | Please wait. ... how do you know about the Hazuki style? |
homeless: | | The Hazuki name's known, amongst martial artists. The style of Iwao Hazuki is revered by many, includin' me. Quite popular in spite a being so young, he was. |
Ryo: | | My father... ? If you knew that move... why, not use it that day? |
homeless: | | No sense in fighting sometimes... A clean getaway is also victory. Ever need practice in the day, try Warehouse No. 4. Sometimes I'll be there myself. Be sure an' practice daily. |

|
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor |
Ryo: | | Hello... [Call 615647] |
Gui Zhang: | | Father's Heaven. |
Ryo: | | Nine Dragons. |
Gui Zhang: | | Mother's Earth. |
Ryo: | | Comrades. |
Gui Zhang: | | Warehouse No. 8. |
Ryo: | | Master Chen please. |
Gui Zhang: | | Excuse me but, you are? |
Ryo: | | My name is Hazuki. |
Gui Zhang: | | Just a moment. What is it? |
Ryo: | | Yeah... I must consult Master Chen. Arrange us a meeting. |
Gui Zhang: | | Father's not around. |
Ryo: | | Well, could you meet me? I need to talk. |
Gui Zhang: | | ... hmm. Come if you must. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Ryo: | | Uh... I need to go to Warehouse No. 8. I have an appointment with Master Chen. |
security: | | What's your name? |
Ryo: | | Ryo Hazuki. |
security: | | I've been expecting you sir. Please go on in. |
 第8倉庫 Warehouse No. 8
Ryo: | | Can I ask you something? |
Gui Zhang: | | What is it? |
Ryo: | | Could you translate this for me? [Mysterious Scroll] |
Gui Zhang: | | A scroll... and it's in Chinese... Oh Fierce Tiger. Thou are ruler of the forest, the bravest of character. As tranquil as the most majectic of mountains. As swift as a bolt of lightning. As violent as an earthquake jolting the great earth. Show no mercy, with twin fangs strike, and rush up Moon Mountain. Striking fear in all, nary a soul challenge thee. It's a secret Poetry... |
Ryo: | | Secret? |
Gui Zhang: | | To maintain secrecy, the technique is written in Poetry form. Only one who's received the master's verbal instruction, can... understand its meaning. |
 第8倉庫 Warehouse No. 8
Ryo: | | Why did my father have it? |
Gui Zhang: | | No idea... but I'd assume if he had the scroll then... he received instruction from the original master. |
Ryo: | | My father... |
Gui Zhang: | | I'd hold onto this... Perhaps someday you will meet the master who wrote this. |
Ryo: | | Thanks. Sorry to bother you. |

|
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
sailor 1: | | Hey look! It's schoolboy! |
Ryo: | | You guys... |
sailor 2: | | What the hell are you doing here? |
sailor 1: | | Children shouldn't play around with forklifts. You might get hurt, you know. Ha! |
Ryo: | | Move it! |
sailor 2: | | You hurt us, you're fired. Heh! Nice taxi you got here. Take me on home, OK? Get a move on! |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
 第3倉庫 Warehouse No. 3
Ryo: | | Hey! Cut it out! |
sailor 2: | | Joke's on you, schoolboy! |
Ryo: | | That's it, you're mine! |
sailor 2: | | It's showtime. |
 第3倉庫 Warehouse No. 3
 第3倉庫 Warehouse No. 3
 第3倉庫 Warehouse No. 3
sailor 1: | | Oh, man. |
sailor 2: | | He... help me. |
Ryo: | | Where are the Mad Angels? |
sailor 2: | | Those guys are at the back of Warehouse No. 17. |
Ryo: | | No. 17? |
sailor 2: | | Yeah. At the back of the warehouse. |
Ryo: | | You lying?! |
sailor 2: | | If you don't believe me, go see for yourself. |

|
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
gangster: | | You again?! This time you're dead! |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
gangster: | | Umm... We won't forget this! |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Ryo: | | Mark! You OK? |
Mark: | | Yeah. I'm all right... No problem... Oohh! |
Ryo: | | Careful. |
| |
|
Ryo: | | So, looking for your brother? |
Mark: | | Yeah, my only brother. He's about your age. But now he's probably at the bottom of the sea. Killed by the Mad Angels. |
Ryo: | | Why would the Mad Angels kill your brother? |
Mark: | | It appears he may have leaked some important information. |
Ryo: | | Is that why... they... ? |
Mark: | | Probably. Least as far as I could tell, only one person was killed. |
Ryo: | | So you're not sure? |
Mark: | | Was the guy who heard the information killed or my brother, the one who leaked it? Oh yeah, Ryo. I heard the information was about a black market deal... with some Chinese cartel. |
Ryo: | | A Chinese cartel? The Chi You Men. |

|
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor |
Ryo: | | Hey, Mister. |
homeless: | | Oh, it's you young'n. You been training? |
Ryo: | | Yeah. |
homeless: | | That's great. Now then, I can show ya' how to use it... |
Ryo: | | Use it? The Shadow Step move? |
homeless: | | It's rather hard to do, so I'll only do it once. So pay attention. Before, I just showed you how to slide behind your opponent. Once you're behind your opponent, strike the back of the neck. An unprotected neck's weaker than you'd expect. An accurate strike can paralyze. Strike just after sliding past your opponent. If you practice, you'll get it. |
Ryo: | | I understand. Thank you. |

|
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor |
Ryo: | | Nozomi... Nozomi. |
Nozomi: | | Oh, Ryo... |
Ryo: | | What's wrong? |
Nozomi: | | I was just... thinking about something. My mom called... it's been a while since we talked. Anyway, we had a fight. |
Ryo: | | Really... is your mom still over there? |
Nozomi: | | Yeah, she's still in Vancouver. Even tho' she worries so much, at least she lets me make my own decisions. |
Ryo: | | Kinda like Ine-san. |
Nozomi: | | Yeah. Ryo... You know, I heard from Hisaka-san that the harbor is a real dangerous place. |
Ryo: | | That's not true. |
Nozomi: | | I heard you got into a fight there. |
Ryo: | | ... I'm fine. |
Nozomi: | | So... |
Ryo: | | Yeah. |
Nozomi: | | Ryo... I gotta go give my grandma a hand, so see ya'... |
Ryo: | | Uh, I gotta go. |

|
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor 12:01 pm |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Eri: | | Lemme take a picture of you two. |
Ryo: | | No... that's OK. |
Eri: | | Don't be shy. Stand there... here we go! |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Eri: | | Both of you get in closer. Smile! That's it. Here goes. |
Eri: | | Which do you want? Ryo. |
Ryo: | | Oh, this one. |
Eri: | | OK! This one's yours and this one's Nozomi's. They're keepsakes! |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Nozomi: | | I... I'm going to Canada. |
Ryo: | | What?! |
Nozomi: | | I took a while to decide but... |
Ryo: | | Hey, if it's what you've decided, it's what you've decided. |
Nozomi: | | Ryo. Don't do anything stupid. |
Ryo: | | Of course I won't. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Nozomi: | | I'll always treasure this. Ryo, take care of yours too. |
Ryo: | | I will. |
Nozomi: | | I'll come back when I'm on vacation. |
Ryo: | | Sure. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Nozomi: | | Bye then, Ryo. |
Ryo: | | Nozomi... |

|
 事務所 Alpha Trading Office 5:01 pm |
Ryo: | | Finished for the day. |
| |
|
Yada: | | OK. Good job! Here's today's pay. |
Ryo: | | Thanks. |
Yada: | | You met quota so, so starting tomorrow you'll get a 50 Yen raise. That'll be 450 Yen per crate. |
Ryo: | | Thank you... |
Yada: | | Keep up the good work. |
Ryo: | | Yes. Thank you very much. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Charlie: | | Long time no see. |
gangster 2: | | This the guy who's been sniffing around us like a dog? |
gangster 3: | | Looks like we're gonna have to run this stray off now! |
Charlie: | | I'm gonna get him! |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
gangster: | | I'll give you pain! |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Charlie: | | Smooth move. You ain't so bad, punk! |
Ryo: | | Why you... ! |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Charlie: | | But your time's up! |
Ryo: | | You wish! |
Charlie: | | No one takes on the Mad Angels in this harbor and lives to tell about it. It's the bottom of the sea for you. Get him! |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Charlie: | | You lil' brat! I'm gonna break your face! |
Ryo: | | Come on! |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Ryo: | | How are the Mad Angels and Chi You Men connected? |
Charlie: | | I... I don't know. |
Ryo: | | What?! |
Charlie: | | Wa... wait! ... I don't know if he's Chi You Men but... there's some Chinese big shot leaving here soon... |
Ryo: | | Big shot? |
Charlie: | | Yeah. They had me arrange a cruiser to take him out to a big ship offshore... |
Ryo: | | What's his name? |
Charlie: | | I don't know but... I hear he wears some silk robe thing with a dragon on it. |
Ryo: | | Lan Di! He's still around here! |
Charlie: | | Please. I beg you. Don't tell anyone I told you... They'll kill me. |

|
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor |
Ryo: | | Goro! What happened?! |
Goro: | | I was jus' walking, when that sailor guy... he... |
sailor: | | Hey! Schoolboy! Come on! |
Ryo: | | You! |
Goro: | | Oh, Bro... ! |
sailor: | | Hey, over here! |
Ryo: | | Wait! |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
purple: | | He's coming? |
green: | | Haa, Haa, he took the bait. |
hat: | | So you showed, eh? |
Ryo: | | You guys again... What's your problem? |
hat: | | That'd be you. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
yellow: | | Hey, boy! |
green: | | Oh no! |
purple: | | Ain't no escape, boy! |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Ryo: | | You're gonna pay for beating up Goro! |
green: | | You his girlfriend? |
Ryo: | | What did you say? |
green: | | Best watch your back. Next time, it won't be just you! |
Ryo: | | What?! |
green: | | We're gonna go after your family and friends. Gonna get 'em. |
Ryo: | | That's it! |

|
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor |
Mark: | | Hey, Ryo. I overheard some information. |
Ryo: | | Information? |
Mark: | | I heard them all whispering something about Long Zha. That it's soon. |
Ryo: | | Long Zha? |
Mark: | | Best I can figure, it's some Mad Angels black market deal. Makes sense, they've been on edge lately. |
Ryo: | | Long Zha... When's it supposed to happen? |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Ryo: | | Hey, Mister. |
homeless: | | Oh young'n, it's you. I heard about you... Hear you're after the Mad Angels. |
Ryo: | | Yes... |
homeless: | | I know you want revenge but... If somethin' happen to you, how bout' the Hazuki tradition? |
Ryo: | | But I... |
homeless: | | No buts boy. If no one were left to carry on... Aww, what a shame that'd be. I will show you another move. |
Ryo: | | What's that move? |
homeless: | | It's called the Cross Charge. Just at the moment you evade, slam into your opponent's side. When you's up against multiple opponents... They can all gang up on ya', you know. This move is perfect for times like that... |
Ryo: | | Thank you very much. |
 Dobuita
Ryo: | | Nozomi... |
Nozomi: | | Ryo... |
Ryo: | | When are you leaving for Canada? |
Nozomi: | | I don't know yet... It's up to my parents... but I think it'll be soon. |
Ryo: | | Right. |
Nozomi: | | Yeah... We'll stay in touch won't we? |
Ryo: | | Yeah. |
 芭月家母屋 Hazuki Residence -Main House-
Nozomi: | | Hello? [Call 225508] |
Ryo: | | Nozomi. |
Nozomi: | | Ryo, great! I wanted to talk to you. |
Ryo: | | What? |
Nozomi: | | I feel like I'm being watched... |
Ryo: | | Watched? |
Nozomi: | | I might be imagining it, but... You know what it feels like to be watched, don't you? |
Ryo: | | Well if you do, call me. I'll be right there. |
Nozomi: | | But, it's OK. Maybe I'm just paranoid. I'm sure it's nothing. Sorry if I've worried you. |
Ryo: | | No, you should always tell me if something is worrying you. |
Nozomi: | | OK, thanks. Well... |
Ryo: | | Yeah... |
Nozomi: | | Sorry about the other day. I shouldn't have... |
Ryo: | | It wasn't a problem. |
Nozomi: | | OK. |
Ryo: | | Nozomi. Really, don't worry about it. |
Nozomi: | | Ryo. The photo's good, eh? |
Ryo: | | Yeah, but I don't think you should come to the harbor. |
Nozomi: | | What? Why? |
Ryo: | | The harbor's dangerous. |
Nozomi: | | It's all right. I'll avoid the bad parts. |
Ryo: | | Don't come at all. |
Nozomi: | | Why not? I'm sorry. I shouldn't be rude. I know you're looking out for me. |
Ryo: | | It's OK but, please stay away from the harbor. |
Nozomi: | | I understand. Ryo, stay out of trouble. |
Ryo: | | I will. |
Nozomi: | | Well, bye now. |
Ryo: | | Bye then. |

|
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor 12:01 pm |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Goro: | | Hey Bro! |
Ryo: | | Hey... Mai. Goro? |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Goro: | | Bro, me I'm gonna settle down, go straight. Gets me a real job, work hard and... marry her. |
Ryo: | | Marry? But she's too young. |
Mai: | | Don't you know Ryo? Girls can get married from sixteen. |
Ryo: | | But, to Goro... ? |
Mai: | | Well, Goro... he's not so bright but... he's gotta heart of gold. |
Ryo: | | Yeah but... Goro? |
Goro: | | Ha-ha-ha. Well, Bro. Be seeing you 'round. |
Mai: | | See ya. |

|
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor |
Ryo: | | It's them... |
| |
|
Ryo: | | Gotta question... you know about the Long Zha? |
purple: | | What... ? What did you say? |
Ryo: | | You know. |
purple: | | I don't know! |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
green: | | Hey... |
Ryo: | | Hey, wait! |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Ryo: | | Wha... ? |
| |
|
purple: | | See ya', boy! |
green: | | Hey, Bob. Help! |
Bob: | | I'll get rid of him! |
| |
|
purple: | | You take the ladder. |
guy: | | OK! |
motorcycle: | | Watch it idiot! |
Ryo: | | Wha... ? |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
purple: | | He... Help! |
Ryo: | | When's the Long Zha? |
purple: | | I... I don't know. |
Ryo: | | I'll break your arm. |
purple: | | Stop! I ain't lying! Only the Mad Angels boss knows. |
Ryo: | | Who is the boss? |
purple: | | It's Te... Terry. |
Ryo: | | Terry? |
purple: | | Please. Don't tell no one I told you. Or, or they'll kill me! Please! |
Ryo: | | Where is he? |
purple: | | I... I don't know! Terry's real careful! Even I don't know where he's at! |

|
 事務所 Alpha Trading Office 5:01 pm |
Yada: | | Got your pay. Here. |
Ryo: | | Thank you. [8820 Yen] |
Yada: | | Oh wait... |
Ryo: | | Yes? |
Yada: | | Someone came to see you earlier. |
Ryo: | | Really? |
Yada: | | Yes. A young man in a suit. He asked me to give this to you. |
Ryo: | | Thanks. |
 事務所 Alpha Trading Office
| | The Mad Angels are after you. Beware! |
| |
|
Ryo: | | Gui Zhang... Ahh, the Long Zha. Maybe Master Chen knows about it? |
 第8倉庫 Warehouse No. 8
Gui Zhang: | | Hazuki! |
Ryo: | | Master Chen... Is Lan Di coming for the Long Zha? |
Gui Zhang: | | Why do you know about Long Zha... ? |
Ryo: | | I got it out of the Mad Angels. So, is Lan Di coming? |
Master Chen: | | Lan Di has nothing to do with the Long Zha. |
Gui Zhang: | | Only the lowest Chi You Men members are involved. |
Ryo: | | But, Terry and his gang have arranged transport for Lan Di to a ship. |
Master Chen: | | He's acting as a guide for Lan Di so as to ingratiate himself with Chi You Men. |
Gui Zhang: | | Terry and his gang already know about you... and that you're trying to stop the Long Zha! |
 第8倉庫 Warehouse No. 8
Master Chen: | | The items we deal in are expensive: paintings, calligraphy, antiques, gems. Terry's gang deals in contraband. The next big shipment is drugs. |
Gui Zhang: | | If they get established, our market will be destroyed. |
Master Chen: | | If our trade route is disturbed, it will cause trouble for us in China. |
Gui Zhang: | | So, now you see. Go home before you get hurt. |
Ryo: | | I can't do that! |
Gui Zhang: | | Someone as young as you should not be involved. |
Ryo: | | Tell me when the Long Zha is? |
Master Chen: | | I can not tell you. But, if you can be patient... and listen to my counsel no harm will come to you. |
Gui Zhang: | | Father! |
Master Chen: | | As written in the letter to his father. I'm bound by my promise to Zhu Yuan Da. I will hear no more of this today. |
 第8倉庫 Warehouse No. 8
Ryo: | | Very well. I'll back off for now. |
Master Chen: | | Your father would not have wanted you to throw your life away so senselessly... |

|
 涼之部屋 Ryo's Room 11:45 pm |
Ryo: | | I should go out and get some fresh air. |
 芭月家母屋 Hazuki Residence -Main House-
Ine: | | Were you just with Nozomi-san? |
Ryo: | | No... Something happened to her? |
Ine: | | Well, Aida-san just phoned... and it seems Nozomi-san hasn't come home... |
Ryo: | | What? |
Ine: | | Nozomi-san said she was meeting you. Aida-san said she can't reach Nozomi-san... |
 芭月家母屋 Hazuki Residence -Main House-
Ryo: | | Hello. It's Ryo. [Telephone] |
Chai: | | Heeggh! Terry's waiting! |
Ryo: | | Who is this? |
Chai: | | You meet us behind Warehouse No. 17. |
Nozomi: | | Don't, Ryo! It's a trap! |
Ryo: | | Nozomi! |
Chai: | | If you don't show, I'll make her cry! Heeggh! |
Ryo: | | Don't you dare touch her! |
Chai: | | I'll give you four hours, or else. Behind Warehouse No. 17! Heeggh, heeggh! |
 芭月家 Hazuki Residence
Ryo: | | Ine-san. I gotta go! |
Ine: | | Ryo-san... |
| |
|
Ryo: | | If I don't leave Dobuita by three I'll never make it! |

|
 山之瀨 Yamanose |
 櫻月丘 Sakuragaoka
lady: | | Yes. Who is it? |
Ryo: | | It's Ryo. |
lady: | | Ah, Ryo-chan. Just a moment. |
 櫻月丘 Sakuragaoka
Naoyuki: | | Hey, Ryo. What's up? |
Ryo: | | I need a favor... |
Naoyuki: | | Oh sure. Come on in. |
Ryo: | | Can't. I'm in a hurry. Can I use your motorcycle? |
Naoyuki: | | My motorcycle? Sure. Catch! |
Ryo: | | Thanks. |
 櫻月丘 Sakuragaoka
Naoyuki: | | Don't drive too fast! |
Ryo: | | I won't! Later. |
 3:00 am

|
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor 3:30 am |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
gangster: | | Hah hah! Looks we gotta rat, eh? |
Ryo: | | What? |
green: | | The king of the harbor don't like rats. |
blue: | | Like a sewer rat... always sniffing around! |
gangster: | | Think we'd just let you pass?! |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Ryo: | | Huh? |
green: | | Hah, hah, hah! You made it huh, Boy? |
Ryo: | | Where's Nozomi? |
green: | | What's your hurry? Have some fun with us. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Nozomi: | | Oh-no, Ryo! |
Ryo: | | Nozomi! |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Ryo: | | Are you all right? |
Nozomi: | | Yes. I'm sorry. I... |
Ryo: | | It's OK. It's all my fault! |
Terry: | | Yeah, it's all your fault. |
Ryo: | | So you're Terry! |
Terry: | | You're the tough lil' schoolboy, heh? Hear you messed up some of my boys pretty good. If I let you go schoolboy, it sets a bad example... You're the one trying to get information about the Long Zha? You're either real brave or you're real stupid. |
Ryo: | | I'm taking Nozomi home. |
Terry: | | Sure, you can. But... it's going to cost you. |
Ryo: | | What? |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Terry: | | My deal is you gotta beat up Chen's son... make it so he can't walk. |
Ryo: | | Gui Zhang?! |
Terry: | | Ahh, so you know him, huh? |
Ryo: | | Why him? |
Terry: | | He's in my way! |
Ryo: | | Your way? |
Terry: | | As long as Chen's around we won't be able to gain total control of the Hong Kong route. Is it a deal? |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Ryo: | | All right. |
Nozomi: | | Ryo! Don't! |
Ryo: | | But, one more condition. |
Terry: | | Oh yeah? It ain't enough to get the girl back? |
Ryo: | | You take me to Lan Di. |
gangster: | | This kid's got a death wish! |
gangster: | | He's got some screws loose. |
Ryo: | | What do you say? I know you're the one that guided Lan Di. |
Terry: | | Well... there's more to schoolboy than meets the eye. |
Ryo: | | You take me to Lan Di! Then it's a deal. |
Nozomi: | | Ryo... |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Terry: | | Fine by me... but only after you take out Gui Zhang. |
Ryo: | | Don't forget! |
Terry: | | Hey I ain't no street punk. When Terry of Yokosuka speaks he means what he says. |
Ryo: | | I'm taking her home. |
Terry: | | Fine. |
Ryo: | | Let's go. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Nozomi: | | Thanks, for saving me. |
Ryo: | | Un, but I won't let this go. |

Shenmue Novel (Beta) Working in progress.
 | → |

|
 涼之部屋 Ryo's Room 7:30 am |
 芭月家 Hazuki Residence 7:45 am
 Memory
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor

|
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor |
Ryo: | | Tom. |
Tom: | | Hey, Ryo. Working hard at the harbor today, heh? |
Ryo: | | Yeah. |
Tom: | | What's wrong? You seem kinda blue. |
Ryo: | | No, I'm all right. |
Tom: | | OK! Tell you what... you come on by later and let me treat you to lunch, OK? |
 事務所 Alpha Trading Office
Yada: | | Young man, have a seat... |
Ryo: | | Sure... |
Yada: | | I'm sorry, but I'm gonna have to ask you to resign... |
Ryo: | | Am I fired? |
Yada: | | Yeah, I'm afraid so. |
Ryo: | | Why? |
Yada: | | You see there's been a mess a' trouble since you started. Now, I know it ain't all your fault. But... well... |
Ryo: | | And? |
Yada: | | when trouble starts affecting my company... that's a problem. You know what I mean? |
Ryo: | | Yes, I understand. |
Yada: | | Thank you for everything. |
 新橫須賀港 New Yokosuka Harbor
Ryo: | | z |
Tom: | | z |
Ryo: | | z |
Tom: | | z |
Ryo: | | z |
Tom: | | z |
Ryo: | | z |
Tom: | | z |
Ryo: | | z |
Tom: | | z |

-->

Shenmue Chapter 1 ~Yokosuka~ was first published by Sega Dreamcast on December 29, 1999. Shenmue Novel is a non-profit fan tribute to the series, volunteer work featuring extract and preservation of selected in-game dialogue and screenshots. Purchase the original copy of software for complete story and full experience.
 |
Shenmue Novel
Version 17.1215
| Credit: Anonymous |
|
|